“No, thank you” を使わずに「結構です」を英語で

スポンサーリンク

「結構です」や「要りません」「いや、大丈夫」と言う場面を想像してみてください。

レストランなどで飲み物のお代わりを勧められた時、スーパーやお店で「レシートいりますか?」と聞かれた時。
または、友達が「飲み物買って来ようか?」なんて言ってくれたけど「ううん、大丈夫」と断るようなこともあるかもしれません。

そんな場面で皆さんはどんな表現を使って断っていますか? “No, thank you” のワンパターンになっていませんか?

“No, thank you” は使っちゃダメ?

「結構です」と断る時に “No, thank you” は冷たく感じるから使っちゃダメ、という話を聞いたことがある方もいるかと思います。

では、ネイティブが使わないかというと、実はそうでもありません。”No, thank you” は実際に使われています。

でも、言い方と言う時のトーンが結構重要なので、私も含めネイティブでない人にとっては、なかなか難しい表現だなぁとも思います。

さらに、”No, thank you” はレストランやお店で何かを勧められて断る場合には使われるものの、誰かが「〜してあげようか?」とわざわざ言ってくれた時には、別の表現を使って断ることも多いように思います。

では、そんな時に役立つ表現を早速見てみましょう!

“fine” を使う

“No, thank you” 以外で一番よく耳にするのは “No, I’m fine” だと思います。

スポンサーリンク

“I’m fine” は「元気です」と学校で習いましたが、実際の会話では “No, thank you” の代わりに「大丈夫です」というニュアンスで使われることのほうが断然多いです。

“Would you like some water?”
“No, I’m fine. Thank you”

のような感じですね。”No, thank you. I’m fine” でも意味は同じです。”No, thank you” の後に続けて使うことで、”No, thank you” だけよりも相手に与える印象は柔らかくなります。

また、”No” と言わずに、”I’m fine” だけで使われることもありますよ。

“That’s fine” と答えるネイティブもいますが、これは「はい、それでいいです」「いいえ、結構です」のどちらにも取れます。ちょっと判断しづらいこともあるので「結構です」とハッキリさせるには “No, that’s fine” と言えばOKですね。

World No Smoking Day

“good”、”OK” を使う

カジュアルな言い方では “I’m good” もよく使われています。

“I’m good” も「元気です」を表すフレーズとしてよく知られていますよね。でもCambridge Dictionaryには、こんな意味も載っています。

used to tell someone that you have everything that you need

“satisfied” という感じですね。なので「(もう)要らないです」という場面で使えるんです。比較的若い人が使うことが多いように思いますが、とてもよく耳にします。

さらに、”good” を “OK” に変えた “I’m OK” も同じ意味で使われています。

“Don’t worry” を使う

私がカフェでレジをしていた時に、とってもよく耳にした表現が実はもう一つあるんです。

それが “Don’t worry about it” です。

以前に“Sorry” って言われたら何て返す?というコラムでも紹介しましたが「ごめんね」と言われた時に返す「気にしないで」という意味でも使われますよね。

その「気にしないで」をちょっと応用した使い方が「結構です」を表す “Don’t worry about it” なんです。

例えば、お客さんに “Would you like your receipt?” と聞いた時に “Don’t worry about it” と返されたり、お金を払いながら “Don’t worry about the receipt” と言う人も多かったです、

また、”Don’t worry about the change” と言うと、かっこよく「お釣りは要りません」と伝えることができますよ。

“Thank you” をつけると丁寧な印象に

“Would you like 〜?” と聞かれて、ついつい “Yes/No” だけで答えてしまうことってありませんか?

英語で質問されてテンパることもあると思いますが、そんな時でも “Yes/No” だけで答えるのではなく、”Yes, please” と “No, thank you” はフレーズで言えるようにしておきたいですね。

また、あなたのためにわざわざ「〜しようか?」と言ってくれたのを断る場合には、日本語でも「ううん、大丈夫。ありがとう」と言いますよね。英語でもそれは同じです。
今回紹介した “I’m fine”、”I’m good”、”I’m OK” は、そのままでも使えますが、やはり “Thank you” や “thanks” を使ったほうが相手に気持ちが伝わります。

断る理由を一言添えるのも丁寧な断り方になるので、以前に紹介した “though” も活用して、ぜひ会話に役立ててくださいね!

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS