You are not hungry, are you? に正しく答えられますか?

日本語とはちょっと違う 年末年始の挨拶
「どちらかというと・・・」って英語で何て言う?
イメージでとらえる “off” の世界

スポンサーリンク

英語を勉強する日本人が必ずと言っていいほどぶち当たる壁があります。
タイトルにもある通り、これが今日のトピックです。

正しく答えられる自信のある方は、今日のコラムは鼻歌でも歌いながら読んでくださいね(笑)

気になる答えは

その前に、質問の意味からおさらいしてみましょう。

前半部分は「あなたはお腹が空いていない」ですね。それに “, are you?” がくっついているので「お腹、空いてないよね?」というのが質問全体の意味です。

ここまで頭の中で理解できたとして、あなたはどう答えますか?

お腹が空いていなければ「はい、空いてません」
お腹が空いていれば「いいえ、空いてます」

と答えるのが普通ですよね。日本語では。

では、ホームステイ先のお母さんに夕方5時ぐらいにこの質問をされたとしましょう。あなたはすでにとってもお腹が空いていて、今すぐにでもご飯を食べたいのに、”No” と答えたら・・・

すでにお気づきかもしれませんが、ご飯はきっとすぐには出てこないでしょう。ヘタしたら9時頃まで出てこないかもしれません。

スポンサーリンク

なんで「お腹が空いてないよね?」に「いいえ」とちゃんと答えたのに通じなかったのでしょうか?

ホストマザーが意地悪だからでしょうか?

Fairest Of them all and Mother of the Year

お待たせしました、気になる答え

お腹が空いていれば “Yes, I’m hungry”
お腹が空いていなければ “No, I’m not hungry”

が英語での正しい答え方です。

でも「空いてないよね?」と聞かれて、空いているのに「はい」と答えるなんてワケが分からなくないですか?なんでこんなことになるんでしょうか?

それは英語にはあるルールがあるからなんです。

日本語訳を忘れてしまいましょう

上の段落に書いてある英語だけを見てみてください。

“Yes, I’m hungry”、”No, I’m not hungry”。これだけだと意味は簡単ですね。
「私はお腹が空いています」と「私はお腹が空いていません」。とってもシンプルです。今の自分のお腹の好き具合がバッチリ伝わってきますね。

“Are you hungry?” と聞かれたら、答えを間違える人はいないでしょう。

でも、タイトルの質問がやっかいなのは「〜じゃないよね」の「じゃない」の部分に惑わされるからなんです。

日本語訳を忘れましょう

もう一度言います。日本語訳を忘れましょう。

コレが、この手の質問に簡単に答えられるようになる、たった一つのコツです。

どんな質問が来てもお腹が空いていたら “Yes, I’m hungry”
すいていなければ “No, I’m not hungry” なんです。

これが英語のルールです。

本当かどうか検証してみましょう

質問 “You are hungry, aren’t you?”
空いている場合:”Yes, I’m hungry”
空いていない場合:”No, I’m not hungry”

質問 “Aren’t you hungry?”
空いている場合:”Yes, I’m hungry”
空いていない場合:”No, I’m not not hungry”

どうですか?これならどんな質問が来てもコワくないですね。
答えに迷ったら “Yes/No” は言わずに “I’m hungry” “I’m not hungry” だけ答えるというのも一つの手です。

質問につられずに、自分の状態を言えば良いだけというルールさえ覚えていれば簡単です。Isn’t it easy?

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS