今日から使える「どっちでもいいよ」

“happy+excited” をひと言で表す表現とは?
“How are you?” と “How are we?”
“sorry” を使わない「すみません」

スポンサーリンク

「どっちでもいいよ」って普段の生活の中で、よく使いませんか?

「コーヒーと紅茶どっちがいい?」「どっちでもいいよ」
「映画見に行くの土曜日と日曜日どっちがいい?」「どっちでもいいよ」

何かとよく使う「どっちでもいいよ」ですが、これって英語で何て言うんでしょうか?

どんな時に使う?

この「どっちでもいいよ」は、前の職場でお客さんによく言われた言葉でした。

前の職場は温泉宿泊施設だったので、宿泊のお客さんに浴衣の貸し出しをしていました。
浴衣の色はお客さんが選べるので、例えば「白と緑どっちがいい?」と聞くと、お客さんはいろんな反応をするんです。

「うーんと、緑!」とか「私は白で、彼が緑」とか「とりあえず大きい方!」とかだったら、こちらも困らないのですが、

「どっちでもいいよ」「どっちでもいいよ。あなたが選んで」

と言うお客さんも結構いたんです。
では「どっちでもいいよ」って英語で何て言うんでしょうか?

一番よく使う「どっちでもいいよ」

Either is fine
これが一番よく耳にします。

上の浴衣の例では、3色以上オプションがある場合は “Any colour is fine” になりますが、2つのうちどちらかという場合には “Either is fine” で「どっちでもいいよ」となります。

スポンサーリンク

“Either is OK” も使えそうな気がしますが、こういう場面で “OK” を使う人はほとんどいません。

日本語では「どっちでもオッケー」と言ったりするのに、なぜ英語では “OK” は使わないんでしょうか?

普段、何気なく使っているOKには、実はこんな意味があります。
オックスフォード新英英辞典を引いてみました。

satisfactory but not especially good

満足ではあるけど、特別よくもないというちょっとネガティブな意味なんですね。

なので “Either is OK” と言ってしまうと「どっちも特によくはないけど、別にどっちでも」というニュアンスに取られてしまうかもしれません。

そんなつもりじゃないのなら “Either is fine” がいいですね。

Which Should I choose?

他にもいろいろあります

  • It doesn’t matter.
  • I don’t mind.
  • I don’t care.
  • Whatever.

なんかがありますが、個人的には “I don’t care” と “Whatever” はあまり使わないようにしています。

この2つは「関心・興味がない」というニュアンスが強くなってしまうので「そんなのどっちでもいいよ」「どうでもいいよ」と冷たく聞こえてしまう可能性があります。わざとそう言いたい時には使えますが。

“It doesn’t matter” も、ちょっと冷たいカンジに私には聞こえるのですが、直訳すると「それはそんなに重要じゃないですよ、気にしませんよ」となって、これもよく使われる表現です。

言い方には要注意

「どっちでもいいよ」は、言葉のチョイスだけではなく、言い方やトーンにも注意したいですね。

日本語でも、ぶっきらぼうに「どっちでもいいよ」と言うと、相手には「どうでもいい」というように聞こえてしまうこともあります。それは英語でも同じです。

「どうでもいい」というニュアンスではなくて「自分が決めれないから相手に決めて欲しい」という場合には “Either is fine” の後ろにちょっと付け足して “Either is fine. You choose” や “Either is fine. You decide” という風にも使えますよ。

“OK” と “fine” の使い方

今回のコラムに登場した “OK” と “fine”。

単語自体はとってもよく知られていますが、意味を理解してきちんと使いこなせている人って、意外と少ないかもしれません。

両方とも日常会話でよく使われる単語なので、ニュアンスもきちんと理解して使いこなせるようになりましょう!↓



スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS