意外な落とし穴「まだ10時だよ」

“week” は何曜日に始まる?7日間とは限らない?
12歳はティーンエイジャーではないって本当?
“would” が使えるようになる たった一つのポイント

スポンサーリンク

簡単なようで、意外につまづくことが多い「まだ」という表現が今日のテーマです。
実はこれ、私も間違って使っていて、ホストマザーに教えてもらいました。

「まだ10時だよ」や「彼女はまだ20歳」を英語にした時、あなたなら何て言いますか?

自分ならこう言う、という文章を思い浮かべてから読み進めてください。

例えば、こんな場面で

友達と飲みに行った夜の、こんなやりとりを想像してみて下さい。

自分:そろそろ遅くなってきたし、帰ろうか?
友達:えー、まだ10時だよ。

自分はそろそろ帰りたいけど、友達は「まだまだ、これから」と言わんばかりに「まだ10時だよー!」と言っている場面です。

わりと普通にありそうな会話ですよね。

では、これを英語にしてみましょう。
難しい単語は出て来なさそうです。

自分:Well, it’s getting late.
友達:It’s still ten!

スポンサーリンク

「まだ = still」「10時だよ = It’s ten」で “It’s still ten” と言ってしまいそうですが、実は英語ではこうは言いません。

他にも、将来を嘆いている20歳の女の子に「まだ20歳でしょ!」と言う場合の「まだ20歳」も “You’re still twenty!” とは言わないんです。

では、この場合の「まだ」は英語では何て言うんでしょうか?
それは、誰でも知っている簡単な単語です。

「ほんの〜にすぎない」

正解は “only” です。

“only one” や “only you” のように「〜だけ」という意味でよく使いますが、「ほんの〜にすぎない」という場合にも使われます。

only # 3
© cjelli

「まだ10時だよ」は「まだほんの10時」で “It’s only ten”
「彼女はまだ20歳だ」は「まだほんの20歳」で “She’s only twenty”

となります。日本語の「まだ」に惑わされてはいけません。

stillの「まだ」と、どう違う?

「まだ」という意味の英単語は?と聞かれたら、多くの人が “still” と答えると思います。その通りです。

“It’s still raining” で「まだ雨が降っている」です。
“I still love you” なんていうセリフも映画によく出てきそうですよね。

この場合の「まだ」は、何かが継続している様子をあらわす「まだ」です。
「依然として」「相変わらず」に置き換えることができると思います。

それに対して「まだほんの10時」は「依然として・相変わらず10時」とは言えません。
「まだ20歳」も「依然として・相変わらず20歳」では意味が分かりません。

日本語では同じ「まだ」でも、その意味が違うので、使う英単語も当然変わってきます。

only を使ったクイズ

では最後にちょっとしたクイズです。
「彼女はまだほんの子どもだ」を英語にすると、どうなるのでしょう?

She is only a child.
She is an only child.

only の位置が違うだけですが、それだけで文全体の意味が違ってきます。

正解は、上の “She is only a child” でした。
下の文章は「彼女は一人っ子だ」という意味になります。合わせて覚えておきたいですね。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS