「がっかりした」って英語で何て言う?

スッキリ使い分け!「列」を表す英単語
「お水で結構です」って英語でなんて言う?
「心配する」は “I worry”? それとも “I’m worried”?

スポンサーリンク

先日は「怒っている」という感情表現を紹介しました。
“angry” を使わなくても色々な言い方ができましたね。復習はこちらからどうぞ。

今日はまた別の感情表現「がっかりした」という言い回しを紹介したいと思います。

まずは、皆さんおなじみの表現を紹介したあとに、イギリス英語でとってもよく使われる「がっかりした」も紹介します。

定番の「がっかりした」

“disappointed”

「がっかりした」と言えば、これがまず思い浮かぶと思います。
“I’m so disappointed” と言えば「私はとってもがっかりした」という意味です。

「怒っている」の記事でも書きましたが、感情表現の形容詞は前置詞がちょっとややこしいですよね。”disappointed” も例外ではありません。

「君にはがっかりした」を英語で表現すると “I’m disappointed ( ) you” の ( ) の中には何が入るでしょうか?

正解は “in” です。
後ろに人が来る場合には “in” が使われることが多く、かなり失望度合いが高くなります。

“I’m disappointed by you (your behavior)” とも言われることがあるそうですが、これは誰かがした行為に対してがっかりしたという場合に使われるようです。

スポンサーリンク

また、映画がつまらなかった場合の「その映画にはがっかりした」は “We were disappointed with the film” などという言い方をします。

他には、”We were so disappointed with the restaurant”、”I was disappointed with the service”のように、何かが自分の期待値よりも低かった場合にも “disappointed with” で表されることが多いです。

イギリス英語でよく聞く「がっかりした」

私はニュージーランドに来るまで「がっかりした = disappointed」しか知りませんでした。
でも、イギリス英語寄りの英語をよく使うニュージーランドの人たちは “disappointed” 以外の単語もよく使うんです。

それは “gutted”。
皆さん、聞いたことはありますか?

“gutted” はオックスフォード新英英辞典によると、こんな定義です。

《informal》bitterly disappointed or upset

「とってもがっかりした・落胆した」という感じですね。

“I’m gutted” で「とってもがっかりした」という意味になります。

“disappointed” よりもかなり「がっかり」度合いが高く、”very disappointed” と同じような意味で、ニュージーランドではとってもよく使われる表現です。

Seriously? That's it?

“guts” は “I don’t have the guts to tell the truth” などのように「◯◯する勇気がある」を表す時に登場しますが、「内蔵・はらわた」という意味もあります。

また、動詞の “gut” には「(魚などの)内蔵を取る」という意味もあるんです。
魚屋さんで “salmon (gutted)” などと書いてあれば、キレイに内蔵が取り除かれた状態にしてあるよ、ということです。

さらに “gut” は「内蔵を取り除く」の他にも、火事などが建物の内部を破壊した時にも使われるので、”I’m gutted” は自分の内部が破壊されたり、はらわたがえぐられるような感情かなと思いますが、これは私の憶測です。

“I’m gutted” はイギリス英語圏のスラングのようですが、ニュージーランドでは「残念なとてもがっかりした」感情をあらわす時によく使われます。

他にもある「がっかり」の表現

“let down” もよく使われる言い回しだと思います。
“I don’t want to let him down”、”Don’t let me down” などですね。

また、名詞の “let down (letdown)” もよく使われます。

“What a let down!”、”The film was such a let down” のように使って、期待していたのに実際はしょうもなかった時の「がっかりした」「期待はずれ」な感じを表します。

他には、もっと落胆したニュアンスが入ってくると “depressed” も場合によっては使えるかもしれません。

少しだけ注意が必要

“disappointed” は「がっかりした感じ」ですが、”disappointing” は「がっかりさせる(何か)」です。
“bored” と “boring”、”interested” と “interesting” の関係と似ていますね。

“I’m disappointing” とは通常は言いません。
混乱しないように、使う時にはちょっとだけ注意してくださいね。

感情を表す単語・フレーズにまつわるコラム

「がっかりした」だけでなく、感情を表す表現は会話でも頻出なのでぜひ覚えておきたいですね!





スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS