「日本に来るのは初めてですか」って何て言う?

「心配する」は “I worry”? それとも “I’m worried”?
直訳できない?英語のいろんな「おめでとう」
“would you like” ネイティブは実際にこう使う

スポンサーリンク

海外から日本に来ている人と話す機会があれば「日本に来るのは今回が初めてですか?」と尋ねることもありますよね。

そんな時、あなたなら英語でどんなふうに聞きますか?

“Is this your first time to come to Japan?”

この手の質問に私も以前はこう聞いていたのですが、ニュージーランドに来てからネイティブは違う言い方をするんだなぁという発見があったので、今回はそんなお話です。

「〜するのは初めて」の表現

冒頭に出てきた「日本に来るのは今回が初めてですか?」
これ、あなたならどんな表現をしますか?

私と同じように “Is this your first time to come to Japan?” が思い浮かんだ人はいますか?

それが、ニュージーランドで私が出会った人たちは、あまりそう言わないんです。

私もニュージーランドに来たばかりの頃は「ニュージーランドは初めて?」という質問をよくされました。そんな時には、

“Is it the first time you’ve been here?”
もしくは “Is this your first time in NZ?”

などと聞かれることが多かったんです。

スポンサーリンク

あれ?”Is it your first time to come to NZ?” じゃないの?と思ったので、”first time” の使い方をEnglish Grammar in Useで調べてみると、こんな例文が書いてありました。

We say: It’s the (first) time something has happened. For example:

Don is having a driving lesson. It’s his first one.
It’s the first time he has driven a car.

Sarah has lost her passport again.
This is the second time this has happened.

そこで、語学学校のニュージーランド人の先生に「ここに来るのは初めてです」を英語で何て言うのか聞いてみると、

“It’s the first time I‘ve been here”
“This is the first time I‘ve been here”

という答えが返ってきました。

その時は「へぇ」と思っただけだったのですが、ネイティブの人が話しているのをよく聞いていると、確かに “It’s the first time I‘ve been here” というように「初めて」を表す時には、完了形を使った表現をする人が多いんです。

その他にも、もっと簡単な言い方として、
“This is my first visit here”
“This is my first time here”
があると教えてくれました。

“my first” は “my first ◯◯” のように、後ろに名詞を入れて使いますが、”This is my first time visiting Japan” のようにも使えなくもないということでした。

言い方を変えて “never” を使う

「初めて〜する」という表現にこだわらなくてもいいんです。

「初めて」ということは、裏を返せば今までの人生でそれを経験したことが無いということですよね。

上で紹介した「ここに来るのは初めてです」も、裏を返せば「これまでここに来たことが無い」ということになります。

そうすると “I’ve never been here before” と言うこともできますよね。

Colorful Traditional Candy
© Andy

他の例を挙げてみましょう。
友達と中華料理屋さんに行って、人生で初めて北京ダックを食べることになったとします。

「北京ダック食べるの初めて!」と言いたい場合「これまでに一度も食べたことが無い」と言っても同じ意味ですよね。

“I’ve never had Peking duck before” で「今回が初めて」というニュアンスが伝わります。

言い方を変えて “best” を使う

全ての「初めてだ」の文章が言い換えられる訳ではありませんが、内容によっては “best” や “worst” などの形容詞の最上級を使って表すこともできます。

例えば、レストランでとっても美味しいステーキを食べた時の一言。
「こんなに美味しいステーキを食べるのは人生で初めてです」は “This is the best steak I’ve ever had” と言うことができると思います。

また、出張先や旅行先のホテルが最悪だった場合のこんな一言。
「こんなにひどいホテルに泊まるのは初めてだ」も “This is the worst hotel I’ve stayed in(at)” のように言い換えられますよね。

日本語の「・・・は初めてだ」を英語にしようとすると、どうしても “first time” を使いたくなりますが、内容によっては別の表現の仕方もあります。

一つの言い方をマスターしたら、違う表現の仕方も練習してみましょう。
徐々にでも自分が使える表現を増やしていけるといいですよね。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS