「私は日本人です」を英語で言うと?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

今回テーマは「日本人です」や「○○人です」の表現です。

中学校の英語の教科書に出てきそうなぐらい基本的な「私は日本人です」という文章、あなたなら英語でどんなふうに言いますか?

“I’m from Japan” でもいいのですが、”I’m Japanese”、”I’m a Japanese” どちらかを使うとしたら、どちらを選びますか?

この記事の目次

日本を一歩出るとよく聞かれる

海外旅行の旅先で他の国の人と話す機会があった時や海外で生活をする場合など、日本から一歩出れば “Where are you from?” と聞かれることはよくあります。

私は以前、何かで「出身地を聞くのは失礼にあたるから、あまり聞いてはいけない」と読んだことがあったので、自分から “Where are you from?” と聞くのは抵抗があったのですが、いざニュージーランドで暮らしてみると、そんなことはありません。

色んな人から “Where are you from?” と聞かれます。
(ただ、不躾に聞かれるのではなく、少し会話をした後に聞かれます。この辺りが失礼にならない微妙なポイントだと思います。)

そんな、国外に出るとよく聞かれる “Where are you from?” に対して、日本人のあなたならどう答えますか?

まずは、”I’m from Japan” が最も一般的ですよね。では「私は日本人です」と英語で言うとしたら、

  • I’m a Japanese.
  • I’m Japanese.

のどちらを使いますか?実はどちらも文法的には正解なのですが、どちらか一方だけがよく使われるんです。

また「日本人ですか?」と聞かれるときも、 “Are you a Japanese?” と “Are you Japanese?” のどちらか一方が圧倒的に多いんです。

「私は日本人です」の正解は…

“Are you a Japanese?” と “Are you Japanese?” のどちらでよく聞かれるかと言うと、断然、

  • Are you Japanese?

なんです。そして「私は日本人です」は、

  • I’m Japanese.

を使う方が、よりナチュラルです。”Japanese” は名詞として「日本人」という意味もあるので、文法的には間違いではないものの、実はあまり耳にしません。

“Japanese” や “Chinese” のように “-ese” で終わる国民の呼び方は、”I’m Japanese”、”I’m Chinese” のように形容詞の使い方をするのが一般的です。

Geisha, Mamefusa, at Gion in Kyoto, Japan: 舞妓、豆房、祇園、京都

他の国の「○○人」を英語で言うと?

「○○人」を表すパターンには他にも “American” や “Canadian” といった《-an型》と、”British” や “Swedish” などの《-ish型》がありましたよね。

これらを使って「私は○○人です」と表現すると、どうなるでしょうか?

《-an型》の「彼女はアメリカ人です」は “She’s American” がよく使われますが “She’s an American” も使われるので、《-an型》はそれほど難しくありません。

要注意なのは《-ish型》です。

なぜかと言うと “She’s British” は一般的に使われますが “She’s a British” は文法的に正しくないからです。”the British” で「英国人」全体を指すことはあっても、個々の英国人を表す意味は “British” にはありません。

同じように「スウェーデン人」は “She’s Swedish” や “She’s a Swede” と表しますが “She’s a Swedish” とは言えません。
「スコットランド人」も “She’s Scottish” や “She’s a Scot” では表すものの “She’s a Scottish” とは言えません。

基本的に「○○人」は形容詞で表す

一気に全部覚えようとすると混乱してしまいますよね。
というか、一気になんて覚えられません。

なので、基本的に「○○人は形容詞で表す→”a” は付けない」と覚えてしまってもいいかもしれません。例外もありますが、その都度覚えていけばいいと思います。

また、”I’m from ○○” や “Are you from ○○?” という表現で「○○人」を表すこともできますが、特にメジャーな国は “I’m Japanese” のような基本的な表現もきちんと覚えておきたいですね。

※今回紹介したのは「○○人です」の表現です。”I’m a Japanese student”、”Are you a British citizen?” といった後ろに名詞が来る場合には当てはまりませんのでご注意を。

「○○人ではない」を表す英語表現

私はなぜか中国人からいきなり中国語でガンガン話しかけられる、ということがたまにあります。皆さんはそんな経験はありませんか?

そんな時には、もちろん “I’m Japanese(日本人なんです)” や “I’m not Chinese(中国人ではありません)” と返してもいいのですが、

  • (Sorry,) I don’t speak Chinese.
    中国語はわかりません

と言っても「○○人ではない」というニュアンスは伝わりますよ。

■イギリス人、アメリカ人、オーストラリア人、ニュージーランド人、タイ人、ポルトガル人、ドイツ人、イラク人などの英語表現はこちら↓

■「生まれも育ちも日本です」を英語で言うと?

■「外国人」を英語でどう表現するか、はこちらのコラムで紹介しています↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次