“OK” の使い方には要注意?!

“N/A” って何の略?よく見かける英語の略語
「通じる英語」と「通じない英語」
“doggy bag” は使わない?お持ち帰りしたい時のフレーズ

スポンサーリンク

“OK” という単語、どんな時に使っていますか?

日本語でも「オッケー」という言葉は浸透しているので、英語で使う時も難しいと思うことなくサラッと使えるのではないでしょうか。

でも、実は英語の “OK” は、日本語の「オッケー」が表す「了解」「いいよ!」という意味だけではなく、それほどポジティブではない場合にも使われるんです。

今日はそんな “OK” にまつわるお話です。

“OK” を使う場面いろいろ

英語で “OK” を使うシチュエーションを思い浮かべてみましょう。どんな時に “OK” を使いますか?

例えば、”Call me tonight” と言われて “OK” と答えたりします。

こんなふうに “Yes” という意味で “OK” を使いますよね。これは日本語の「オッケー」と同じですが「了解」というニュアンスです。

他には「〜しても許される(〜しても良い)」という意味でも “OK” は使われます。オックスフォード新英英辞典によると、この定義は

permissible; allowable

と書かれています。”It’s not OK to use violence” で「暴力をふるうのは許されない」という感じですね。

ここまでは日本語の「オッケー」からもイメージできる範囲内の “OK” ですよね。

スポンサーリンク

では次に、日本語の「オッケー」のイメージとはちょっと違う “OK” の使い方を見てみましょう。

“OK” はいつもポジティブな意味ではない

「オッケー」の意味を「いいよ = good」だと思い込んではいけません。
実は “OK” は、それほどポジティブではない意味で使われることも多い単語なんです。

Word OK written using jigsaw puzzle pieces

例えば “How are you?” と聞かれて「調子いいよ」と答えたい場合に “I’m OK” と言うと、どうでしょうか?
これは、相手には「悪くはないよ」というニュアンスで伝わってしまうんです。

あるいは、道を歩いていて目の前で人が転んだ場合。

その人に “Are you all right?” と声をかけたら “Yeah, I’m OK” と返されるかもしれません。これは「大丈夫だよ」という一見ポジティブな感じがしますが、それほどポジティブな意味ではありません。

また、試験を受けた後に友達に「どうだった?」と聞かれて “It was OK” と答えると、友達は「上手くいかなかったのかな・・・」という印象を持ってしまうでしょう。

それは一体なぜなのでしょうか?

そんな “OK” のニュアンスは?

“OK” には「了解」「いいよ」といった意味以外にも、こんな意味があるんです。

satisfactory but not especially good

後半部分の “not especially good” がポイントです。

悪くはないけど、特別良くもないといった意味でよく使われるのが “OK” なんです。日本語で言うなら「まぁ良いかな」といったところでしょうか。

なので、ホストマザーが夕食を作ってくれて “How do you like it?(どう?)” と聞かれた場合に “It’s OK” と言ってしまうと、とても失礼になってしまいます。

褒め言葉として使ったり「良い」というニュアンスを全面に出したい時には “OK” は使えません。

ちょっと紛らわしい “OK”

私は初めて耳にした時に、意味が分からなかった “OK” もありました。

それはカフェで働いていた時に、”Would you like a plastic bag?(レジ袋いりますか?)” とお客さんに聞いたら “It’s OK” と返されたり、持ち帰りのコーヒーを買った人に “Would you like sugar?” と聞いた時にも “It’s OK” と言われることがありました。

“OK” が「了解」の “Yes” の意味で使われることもあるのでややこしいのですが、この場合の “It’s OK” は “No, thank you” の意味で使われています。

誰もが知っている “OK” という単語ですが、使われる場面・文脈によっては意味が変わってきます。

「オッケー = いいよ」というイメージだけにとらわれないようにしましょうね。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS