エイプリルフールの「噓」は “lie” じゃない?

“night” だけじゃない!「夜」を表す基本の単語
ぜひ覚えておきたい!歯にまつわる英語あれこれ
「休み」って英語で何て言う?

スポンサーリンク

昨日は4月1日でしたね。「エイプリルフール」は英語で “April Fool’s(Fools’) Day” と言います。

ネットでも毎年話題になりますが、今年も日本のいろんな企業がこぞって、エイプリルフールネタとして面白い噓の企画などを発表したりしていましたね。

ニュージーランドでも同じように4月1日には噓で人々をひっかける、エイプリルフールの習慣があります。

でも、昨日は各報道を見ていて気になったことが1つありました。
それは、エイプリルフールの「噓」についての表現です。

エイプリルフールの「噓」は “lie” じゃない?

昨日は、ニュージーランドの新聞社やイギリスのBBC、アメリカのabc newsのサイトを見ていても、エイプリルフールの噓が記事になっていました。

そこで「噓」を英語にしなさいと言われると、どんな英単語を思い浮かべますか?

誰もが真っ先に思い浮かべる単語は “lie” だと思います。他には何も思い浮かばないぐらいです。

でも、新聞記事の中にはどこにも “lie” という文字は見当たらないんです。ナゼなのでしょうか?

そこでちょっと考えてみて下さい。
あなたの友達が「ロトで1億円当たったよ!」と言ったら、あなたは何て返しますか?

日本語なら「ウソ?」と言いますよね。でも、英語で “Are you lying?”、”You’re a liar!” とは言いません。

スポンサーリンク

“lie” という単語は日本語の「噓」よりもかなり強い言葉で、”You’re a liar” なんていう相手を侮辱するようなセリフは滅多なことでは使いません。

エイプリルフールの、人をひっかける「噓」には別の単語が使われるんです。

エイプリルフールの「噓」を表す単語

“April fool” だけでも「エイプリルフールの噓」という意味がありますが、ニュージーランド、イギリス、アメリカのいくつかの新聞社のサイトを見たところ「エイプリルフールの噓」というのは、こんな表現が目につきました。

  • April Fool’s joke
  • April Fool’s prank
  • April Fool’s hoax

どれも、おどけた「悪ふざけ」「いたずら」といったニュアンスの単語ばかりです。
エイプリルフールの「噓」は人をかついで「ふざける・ひっかける」ためのものなので “lie” ではなく、これらの単語が使われているんですね。

それぞれの英英辞書での定義を挙げておくと、こんな感じです。

【joke】something that you say or do to make people laugh, for example a funny story that you tell

【prank】a trick that is played on somebody as a joke

【hoax】an act intended to make somebody believe something that is not true, especially something unpleasant

Hold All My Calls
© Matt Reinbold

↑こういう、悪意のないイタズラを “prank” と言います。

噓に「ひっかかる」って何て言う?

昨日、友達や誰かの噓に引っかかった人はいませんか?
せっかくなので、そんな「ひっかかる」という英語表現も覚えてしまいましょう。

一番よく使われるのは “fall for” というフレーズです。オックスフォード現代英英辞典には、

to be tricked into believing something that is not true

と定義されていますが、まさに「だまされる」「かつがれる」という日本語にピッタリの表現です。

エイプリルフールの噓に引っかかってしまった人は、誰かに話す時には “I fell for an April Fool’s joke/prank” と言えますね。

また反対に、噓で誰かを「ひっかけた」人もいるかもしれません。

そんな「ひっかける」は、上に出てきた “pranks” を使って “I played pranks on John yesterday” とすれば「昨日ジョンをいたずらでひっかけたよ」を表すことができます。

あるいは “set up pranks” という言い方もできます。

ちなみに・・・

英語の “April Fool” には「エイプリルフールの噓」という意味もありますが、その他に「エイプリルフールの噓でひっかけられた人」という意味もあります。

また、イギリスをはじめ、ニュージーランドやオーストラリアなどイギリス文化の影響を濃く受けている国では、噓をついて騙すのは午前中だけ(正午まで)という習慣があります。

正午以降にエイプリルフールの噓でひっかけようとした人は、”April Fool” と呼ばれてしまうのでご注意を。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS