【1分英語】Oh my God と Oh my goodness の違いって何だろう?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

海外の人たちは何かショックなことがあったり、驚いたときに “Oh my God” とか “Oh my goodness” と言いますよね。それと “Oh my gosh” なんていう人もいます。

では、これらの違いって何なのでしょうか?

今回はそんな「英語のちょっとした疑問」みたいなものを紐解いてみたいと思います。

この記事の目次

“Oh my God” と “Oh my goodness” の違い

"Who was the greatest" ~ Mark 9:30-37

日本人にとって誰もが一度は聞いたことがある “Oh my God”。

海外に出てみると、意外と “Oh my God” と言う人は少なく、その代わりに “Oh my goodness” や “Oh my gosh” と言う人をよく見かけます。

使われ方はまったく一緒です。例えば、

Aさん:Do you know your girlfriend is pregnant?
君の彼女、妊娠してるって知ってる?
Bさん:Oh my God,/ Oh my goodness,/ Oh my gosh, I didn’t know that!
え!知らなかった!

他にも、

Oh my God/goodness/gosh, I won the lottery!
宝くじが当たった!

では、どうしてある人は “God”と言い、またある人は “goodness” と言うなど違いがあるのでしょうか?

実は “Oh my God” は日本語にすると「おお、私の神よ」と神様を仰いでいるような感じがしますが、敬けんなクリスチャンであればあるほど “Oh my God” とは言いません。

なぜかというと、クリスチャンにとって「神様」つまり “God” という名前を口にすることは「神に対する冒涜である」とされているんです。それほど尊い存在なんです。

そのため彼らは “Oh my God” の代わりに “Oh my goodness” や “Oh my gosh” を使ったりします。”goodness” も “gosh” も神様ではありませんからね。もしくは、それらの言い回しすら避けて “Oh dear” などまったく違う言い回しを使います。

ちなみに “goodness” は「善良性」や「長所」という意味があります。

それと、クリスチャン以外で “Oh my God” という言い方に含まれる「宗教」の雰囲気を嫌って、敢えて “God” という単語を使わずに “goodness” とか “gosh” と言う人もいるそうです。

今日のまとめ

つまり、”Oh my God” と言っている人は「おお、私の神よ」と言っておきながらクリスチャンではない、もしくはそこまで敬けんなクリスチャンではない人、それかそういった宗教などに敏感でない人たちが使っているということですね。若者は特によく使う印象があります。

個人の好みにもよりますが、日本人の場合は “Oh my God” というよりも “goodness” か “gosh” を使うか、まったく別の言い方にした方が良いのかもしれません。今度からちょっと意識してみようと思います。

繰り返しフレーズに触れて復習しましょう!

何かを覚えるとき、復習をすると学習効果がすごく高いそうです。
そこで、【1分英語】シリーズでは、「前回」「3話前」「10話前」に出てきたフレーズを穴埋め形式にして紹介していきます。

単語の最初の一文字目だけわかるようにしました。それと「 _ 」の数が単語の文字数になっています。なんだっけ…と思い出せないときはヒントとして使ってみてください。

前回からの出題

「僕のプレゼンテーションのアイディアはパクられた」を英語にしてみましょう。

My idea of the presentation was s_____

「このロゴのデザインはあの企画でパクられた」を英語にしてみましょう。

The logo design was r_____ o__ from the project

答えは「「パクる」を英語で言う5つの方法 」をご覧ください。

3話前からの出題

「これ温めますか?」を英語にしてみましょう。

Would you like it w_____ up?

「このパン(トースターで)焼きましょうか?」を英語にしてみましょう。

Would you like these bread t______?

答えは「shall Iを使わない「温めますか?」」をご覧ください。

10話前からの出題

「自分のペースで働くことができる」を英語にしてみましょう。

I can work at my o__ p___.

「彼は先生を無視して、自分のやり方でやっています」を英語にしてみましょう。

He ignores the teacher and does his t_____ his o__ w__.

答えは「「マイペース」を英語でなんていう?」をご覧ください。

このシリーズは「できれば毎日更新」でお届けしますが、あいだが空いてしまうかもしれません。
読み逃しがないようにぜひFacebookページを「いいね」して最新の記事のお知らせが来るようにしたり、メールで更新のお知らせを受け取るなどしてもらえると嬉しいです。詳しくは下記を参照ください。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次