「気のせいだよ」を英語でいう2つの方法|1分英語

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「ねえ、昨日の夜、地震あったよね?」「ううん、気のせいじゃない?」とか、何か聞こえた気がするなど「あれ?気のせいかな?」ということありますね。

そんなとき英語で自分自身に「気のせいかな?」と言ったり、相手に「気のせいだよ」と言いたいとき、英語でどのように言えば良いのでしょうか。

この記事の目次

「気のせいだよ」を英語でいうには

Arrowtown Autumn

その1:It’s your imagination

まず最初は “It’s your imagination” です。
“imagination” は「想像」とか「空想」という意味ですね。つまり「それはあなたの空想だよ」ということになります。

「気のせいだよ」以外にも「妄想じゃない?」とか「被害妄想だよ」といったニュアンスも使われ方次第で近いかもしれません。

A:Hey, did you hear a knock on the door?
ねえ、誰かドアをノックしたんだけど聞こえた?
B:No, I didn’t hear anything. It’s just your imagination.
ううん、何も聞こえないよ。気のせいじゃない?

A:I think she’s avoiding me.
彼女、僕のことを避けてると思うんだ。
B:Don’t worry. It’s just your imagination.
心配しないで。気のせいだよ。(被害妄想だよ)

この言い方は例文からもわかるように話している相手や誰か他人に対して「気のせいだよ」と言いたいときに使えます。

その2:Maybe it’s just me but …

2番目の “Maybe it’s just me but …” は「もしかしたら僕だけかもしれないけど〜」という意味です。「僕の勘違いかもしれないけど」という日本語に近い表現ですね。

これはその1とは違って自分から「気のせいかもしれないけど」と言うときに使うフレーズですね。

A:Maybe it’s just me but you look different today.
気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。

“Maybe it’s just me” ではなく “It might be just me” や “It could be just me” といった言い方に変えることもできます。

今日のまとめ

何か断言するのではなく、”Maybe it’s just me but…” と言うことで「気のせいかもしれないけど」とか「もしかしたらなんだけど」といった少し控えめ表現になります。

ちょっと自分の言いたいことに自信がないときや、やんわり言ってあげたいときに便利な言い回しです。ぜひ使ってみてくださいね。

繰り返しフレーズに触れて復習しましょう!

何かを覚えるとき、復習をすると学習効果がすごく高いそうです。
そこで、【1分英語】シリーズでは、「前回」「3話前」「10話前」に出てきたフレーズを穴埋め形式にして紹介していきます。

単語の最初の一文字目だけわかるようにしました。それと「 _ 」の数が単語の文字数になっています。なんだっけ…と思い出せないときはヒントとして使ってみてください。

前回からの出題

「英語で急に話しかけられて、頭が真っ白になりました」を英語でなんていう?

My m___ was b____ when I was suddenly told in English.

答えは「「頭が真っ白になる」を英語で言うには」をご覧ください。

3話前からの出題

「その目は節穴なの?」という意味で使われる英語にはどんな表現があるでしょう。

答えは「「目が節穴」を英語でなんていう?をご覧ください。

10話前からの出題

「今年も1年お世話になりました」を英語で言いたいときの言い回しは何でしょう?

答えは「今年も1年お世話になりました」を英語で言うにはをご覧ください。

このシリーズは「できれば毎日更新」でお届けしますが、あいだが空いてしまうかもしれません。
読み逃しがないようにぜひFacebookページを「いいね」して最新の記事のお知らせが来るようにしたり、メールで更新のお知らせを受け取るなどしてもらえると嬉しいです。詳しくは下記を参照ください。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次