スポンサーリンク
「笑っていいとも!」と言えば、番組はもう終わってしまいましたが、知らない人はいないですよね。
そして「笑っていいとも!」のオープニング曲も皆さんご存じですよね。
“おっ昼休〜みはウキウキWatching♪” っていうあの歌です。
その歌詞に疑問を感じたことってありませんか?
「笑っていいとも」のオープニング曲
思い出せない方のために、いいとも最終回のオープニングでおさらいしてみましょう。
久しぶりに歌ったからか、最終回だからか、タモリさんに若干の緊張が見られます。
動画が見られない人のために文字で書くと、こんな感じです。
いいとも青年隊:お昼休みはウキウキWatching あっちこっちそっちどっち いいとも
(2回繰り返す)
↓
タモリさんが登場
↓
いいとも青年隊:How do you do? ご機嫌いかが?
タモリさん:ご機嫌ななめはまっすぐに
と、こんな感じの始まりです。すっかり耳に馴染んでいて何気なく歌えましたが、改めて文字にすると何か変じゃないですか?
スポンサーリンク
“How do you do?” ってどんな意味?
「How do you do? ご機嫌いかが?」って何かひっかかりませんか?
“How are you?” や “How are you doing?” はよく聞きますが “How do you do?” って普段は使わないし、言われたこともありません。
この歌の歌詞はかなりぶっ飛んでいるので、そんなに突き詰めて考えることもないかもしれませんが、やっぱり気になります。
気になったので調べてみました
以前このコラムでも紹介した English Vocabulary in Use にはこう書かれています。
How do you do? = Used in formal situations when you meet someone for the first time. The reply can also be How do you do? or Pleased/nice to meet you.
“How do you do?” は初対面の人に使う「初めまして」のフォーマルな言い方で、ネイティブでも滅多に使わないとも言われているほどかなりフォーマル、かつ古い言い方のようです。
私も長年ニュージーランドに住んでいて、これまでに “How do you do?” と言われたことは、おそらく一度もないと思います。
あのリズムとノリで “♪How do you do♪” とネイティブに尋ねるとビックリされること間違いなしです。
スポンサーリンク
そして、このEnglish Grammar in Useでは “Pleased to meet you.” と返してもいい、となっていますが、”How do you do?” と言われたら “How do you do?” とオウム返しをするのが基本とも言われます。
さらに、”How do you do?” は “How are you?” に似た質問のように聞こえますが、実は質問ではないので、基本的に “I’m fine.” や “Not too bad.” とは答えません。
“How do you do?” は「ご機嫌いかが?」ではない
上に書いたことを踏まえると、歌詞にある「How do you do? ご機嫌いかが?」は間違っていることになります。
「How are you?」ではリズムに乗れないから「How do you do?」が採用されたのでしょうか?その辺はよく分かりません。
もしくは「How do you do?」と尋ねた後に「ご機嫌いかが?」と聞いているなら納得できます。
ただ、ネイティブでも “How do you do?” を “How are you?” の超フォーマルバージョンだと言う人もいて、実際に、キャメロンディアス主演の映画『ホリデイ』では、”How do you do?” に対して “I’m fine.” と答えている場面もあります。
「ウキウキWatching」を作詞した人は、そんな事も踏まえていたんでしょうかね。何はともあれ、タモリさんの『♪いいトーモーロー♪』が聞けなくなるのはちょっと寂しいですね。
タモリさん、32年間お疲れさまでした。