[週刊] 今週のまとめ 6月28日-7月3日

スポンサーリンク

今週も日刊英語ライフを読んでいただき、ありがとうございました!

今週は「行方不明・安否不明」や「(体の一部が)腫れる」「謙虚な」を英語で言うと?、イギリス英語圏での「階」の数え方の不思議、”bump” の意味とは?、”skeleton crew” や “skeleton in the closet” の意味などのコラムをお届けしました。

すでに一度読んでいただいた方、内容を忘れてしまったコラムはありませんか?
もう一度復習すると、記憶に定着して忘れにくくなりますよ。

読み逃したコラムがあれば、そちらもぜひ読んでみてください!

目次

「行方不明の、安否不明の」って英語でなんて言う?

先日フロリダで起こった、マンションの崩落。

そのニュースの中から「行方不明、安否不明」を表すときによく使われるフレーズを紹介します。

“missing” 以外で、どんな表現が思い浮かびますか?

「腫れる、腫れている」って英語で何て言う?

日常生活で意外とよく出てくる「腫れる、腫れている」の英語表現をお届けします。

「目が腫れている」「足が腫れた」「腫れが引かない」

これらは英語で何て言うのでしょうか?

「1階=first floor」ではない?イギリス英語の「階」の数え方

ビルやマンションなど、建物の「1階」を英語で言うと、どうなるでしょうか?

スポンサーリンク

“first floor” ですよね。

でも、イギリス英語圏の国では “first floor” は「1階」ではないんです。

“bump” ってどんな意味?

BUMP OF CHICKENというバンドがいますよね。

先日、ふと「なんでそんな名前なんだろう?」と思いました。

そこで今回は意外とよく使う英語の “bump” の意味をまとめてみました!

「彼は謙虚な人だ」って英語で何て言う?

「謙虚な」って英語でなんて言ったらいいの?と思ったことはありませんか?

また「あの人は謙虚な人だね」と人を褒める時、どんな表現を使っていますか?

今回のコラムでは「謙虚な」の英語表現を紹介します!

“skeleton crew”、”skeleton in the closet” ってどんな意味?

“skeleton” と言えば「骸骨」ですが、今回はその “skeleton” を使ったおもしろいフレーズを紹介します。

  • We have a skeleton crew on.
  • We all have skeletons in the closet.

って一体どんな意味だと思いますか?

スポンサーリンク

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次