スポンサーリンク
今週も日刊英語ライフを読んでいただき、ありがとうございました!
今週は「代替肉」や「お腹が張る」「何様のつもり?」を英語で言うと?、「〜って英語で何て言う?」は英語で?、”in time” と “on time” の違い、スペルが似ていて間違えやすい単語などのコラムをお届けしました。
すでに一度読んでいただいた方、内容を忘れてしまったコラムはありませんか?
もう一度復習すると、記憶に定着して忘れにくくなりますよ。
読み逃したコラムがあれば、そちらもぜひ読んでみてください!
「代替肉」って英語で何て言う?
ケンタッキーが「代替肉」を使ったフライドチキンを全米で発売すると発表しました。
海外でも日本でも近年広がりを見せている「代替肉」って英語で何て言うのでしょうか?
また、お米の代用としてのカリフラワーライスなど「〜の代用品」の英語表現もあわせて紹介します!
「〜って英語でなんて言うの?」を英語で言うと?
「これって英語でなんて言うの?」「こんな時、英語でどう言えばいいの?」
会話の途中でこんなふうに疑問に思うことってありますよね。
そんな時に知っていると役立つフレーズをいくつか紹介します!
「お腹が張る」って英語で何て言う?
お腹にガスが溜まって「張る」ことってありますよね。
スポンサーリンク
そんな「お腹が張る」を英語で言えますか?
あわせて、妊娠中の「お腹が張る」の英語表現も紹介します!

“in time” と “on time” の違いって何?
“in time” と “on time”。
とても似ているので、意味を混乱してしまったり分からなくなってしまうことってありませんか?
日本語訳を丸暗記して使い分けている方にも、ぜひ読んでもらいたい今回のコラムです!
「何様だと思ってるの?」って英語で何て言う?
偉そうな人に対して「何様だと思ってるの?」「何様のつもり?」と批判することがありますよね。
これって英語でどう言うと思いますか?
実はとっても簡単な単語だけで表せるのですが、語順を間違えやすいので要注意です!
スペルが激似!間違えやすい単語たち
どうしても正しく覚えられない英語のスペルってありませんか?
今回は、スペルが似ていて異なる意味の単語をいくつか紹介したいと思います。
あなたも無意識のうちについスペルミスしているかも?