[週刊] 今週のまとめ 6月27日-7月2日

スポンサーリンク

今週も日刊英語ライフを読んでいただき、ありがとうございました!

今週は「火を消す」や「電話するね」「レディース」の英語表現、間違えやすい “infant” の意味、”should” と “had better” の違い、”miserable” の日常会話での使い方などのコラムをお届けしました。

すでに一度読んでいただいた方、内容を忘れてしまったコラムはありませんか?
もう一度復習すると、記憶に定着して忘れにくくなりますよ。

読み逃したコラムがあれば、そちらもぜひ読んでみてください!

目次

「火を消す」って英語でなんて言う?

火事の「火を消す」やロウソクの「火を消す」

こんな「火を消す」って英語で言えますか?

簡単そうで意外とサラッと言えないかも??

「電話する」って英語で何て言う?

「電話するね」「電話してね」

日常生活でよく使いそうなフレーズですが、これらを英語で言えますか?

あわせて「〜と電話した(電話で話した)」の表現も紹介します!

“infant” の意味は?”baby” だけじゃない「赤ちゃん、乳児、幼児」の英語表現

「赤ちゃん」は英語で言うと、”baby” が一番よく知られていますよね。

スポンサーリンク

では「新生児、乳児、幼児」って英語で何て言うのでしょうか?

「infant=幼児」と覚えている方はぜひ今回のコラムもご覧ください↓

Old Lower Shotover Bridge.

「レディース」って英語で何て言う?”lady’s” ではありません

アパレル関係でよく使われる「レディース」という言葉。

これって英語ではどんなふうに表現するのでしょうか?

また「レディース」の間違いやすいスペリングや発音も合わせて紹介します!

“should” と “had better” の違いは何?どう使い分ける?

「〜したほうがいいよ」という表現。

学校では “had better” を習いましたが、これ、ちゃんと使えていますか?

実は「〜した方がいいよ」と言う場合に “had better” は使わない場面があるって知っていましたか?

“miserable” の意味と使い方

“miserable” という単語、どんなふうに使っていますか?

スポンサーリンク

『レ・ミゼラブル』という映画やミュージカルもありますよね。では、一体どんな意味の単語なのでしょうか。

日常生活でも使える “miserable” の意味と使い方を紹介します!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次