スポンサーリンク
今週も日刊英語ライフを読んでいただき、ありがとうございました!
今週は「アイデア」ではない “idea” の意味、「そうしてもらえると助かります」や「重さは何キロですか?」、「〜と書かれています」は英語で何て言う?、”What goes around comes around.” の意味とは?、日本語とは少し違う “campaign” の意味などのコラムをお届けしました。
すでに一度読んでいただいた方、内容を忘れてしまったコラムはありませんか?
もう一度復習すると、記憶に定着して忘れにくくなりますよ。
読み逃したコラムがあれば、そちらもぜひ読んでみてください!
とっても簡単!「そうしてもらえると助かります」を英語で
人から「〜しようか?」「してあげようか?」と言ってもらうことってありますよね。
「そうしてくれたら助かる」や「そうしてもらえるとありがたいです」と答えたいとき、どんなふうに答えていますか?
日常の色んなシーンで幅広く活躍するフレーズを紹介します!
「アイデア」ではない “idea” の意味とは?
“idea” は「アイデア」という日本語にもなっていますよね。
「いいアイデア」「アイデアがある」みたいに言うと思います。
ところが「アイデア」と訳さない “idea” も日常会話でよく使われるんです。
「重さはどれくらい?、何キロですか?」って英語で何て言う?
重そうな箱があるとしましょう。「これ何キロあるの?」と英語で聞くとしたら、どんなふうに言いますか?
スポンサーリンク
あるいは「体重は何キロ?」はどう表現するのでしょうか?
「重さはどれぐらい?」「〜キロあります」といった【重さの表現】をおさらいします!

“What goes around comes around.” ってどんな意味?
“What goes around comes around.”
これってどんな意味だと思いますか?
日本語から英語に直訳しようとすると難しそうな、あることを表すときに使われるフレーズなんです。
「〜と書いてある、書かれている」って英語で何て言う?
日常生活でとってもよく使う「…に〜と書かれている、書いてある」という表現を取り上げます。
「書かれている=be written」が真っ先に思い浮かんだ方は、このコラムもぜひ読んでみてください!
さて、ネイティブは何と言うのでしょうか?
“campaign(キャンペーン)” ってどんな意味?
「キャンペーン」は日本語になっていますよね。
では、英語の “campaign” はどんな意味だと思いますか?
日本語の「キャンペーン」とはちょっとイメージが違う、英語の “campaign” の意味と使い方を紹介します。