breakfast, lunch, dinner に冠詞はつく?つかない?

冠詞は必要なのか必要ないのか、英語を学習していると悩む場面って多くないですか?

冠詞って日本人の英語学習者にとっては永遠のテーマのように感じます。

そんな中、日常的にとてもよく使う “breakfast / lunch / dinner” の冠詞の使い方をまとめてみました。

目次

a breakfast, a lunch, a dinner は正しい?それとも間違い?

まずは例文を見てみましょう。以下の3つの文のうち、正しいものはどれだと思いますか?

  1. I had breakfast.
  2. I had a breakfast.
  3. I had a big breakfast.

結論から言ってしまうと、上の3つで自然な表現は1と3です。

2番の “a breakfast” に限らず、“a lunch” や “a dinner” も英語としては不自然な表現になってしまいます。

“breakfast/lunch/dinner” に冠詞はつく?つかない?

breakfast・lunch・dinner には普通は “a” はつけません。例えば、

  • I’ve already eaten lunch (× a lunch).
    昼ご飯はもう食べました
  • What do you usually eat for breakfast (× a breakfast)?
    朝食はいつも何を食べていますか?
  • I usually skip breakfast.
    私はたいてい朝食を食べません
  • Breakfast is served in the restaurant from 7 till 10.
    朝食は7時から10時までレストランで提供しております

みたいな感じです。

少し掘り下げてみると、上の例文では単なる「(朝/昼/夜に食べる)食事」という意味ですが、個別の具体的にイメージできる「食事」というよりは、機能・役割・活動として捉えているイメージです。

こんな場合には英語では【冠詞をつけない】傾向があります。似たような他の例を挙げると、

  • He goes to school every day.
    彼は毎日学校に通っている
  • I’m at work.
    仕事中です(会社にいます)
  • I’m going to bed.
    もう寝るね

なども冠詞をつけない代表例みたいなものですが、それぞれ太字の単語は、具体的な一つのもの(場所)を指すのではなくて、何をするかという役割的・機能的なイメージで使われています。

これと同じイメージで “breakfast / lunch / dinner” を捉えた時に冠詞はつかないというのが【breakfast / lunch / dinner に冠詞はつかない】の背景です。

a+形容詞+breakfast / lunch / dinner は正しい?

ところが、役割的・機能的なイメージではなく、具体的にはっきりと思い浮かべる1つの「朝食・昼食・夕食」を表す場合には冠詞がつくんです。

例文を挙げてみると、

  • I had a big breakfast.
    朝食をガッツリ食べました
  • I had a late lunch.
    遅いランチを食べました
  • The dinner we had last night at ◯◯(店の名前)was wonderful.
    昨日◯◯で食べた夕食は素晴らしかった

のように、形容詞を伴って内容や質などを具体的に表現する “breakfast / lunch / dinner” には冠詞がつきます。

このあたりは、一つのもの(特定のもの)として認識しているかどうかという冠詞の基本ルールを思い出してみると、納得だと思います。

“a dinner”、“the dinner” が正しい場合も

最後に一つだけ、覚えておきたい例を一つ。

これまでの説明だと、形容詞を伴わない “a dinner” や “the dinner” は不自然なはずですが、実はこれが自然になる場合もあるんです。それは、“dinner” が「晩餐会」を意味する時です。

これが昨日からニュースを賑わせている “the dinner” で、

  • Several BBC correspondents were in attendance at the dinner,
  • Police said Allen was a guest at the Washington Hilton hotel, where the dinner was taking place, and was carrying multiple weapons – including guns and knives.
  • He attended the dinner
  • The dinner was postponed
  • Trump ‌and first lady Melania Trump were rushed out of the dinner.
  • The president promised to reschedule the dinner soon

のように使われていました。文脈からも分かると思いますが、これらはただの「夕食」という意味ではありません。“the dinner” は特定のディナーイベント「晩餐会」を表しています。

では最後に、以下の文はどちらが自然だと思いますか?

  1. There was dinner at the hotel yesterday.
  2. There was a dinner at the hotel yesterday.

この場合は「昨日そのホテルで晩餐会(ディナーイベント)がありました」の意味で捉えるのが自然なので、2番の “a dinner” が自然ですね。

冒頭でも少し触れましたが、冠詞は日本人にとって理解しにくい部分なので、基本ルールを頭の中に入れたら、あとは大量の英文に触れていくことで、徐々に徐々に自分のものになっていくと思います。

集中的に冠詞を学びたい方は『冠詞のトリセツ』がわりと読みやすくてオススメですよ↓

■“go to school” と “go to the school” の違いはこちらで詳しく紹介しています↓

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次