Home英語コラム

“Did you want 〜?” 現在のことに過去形を使う謎

「すみません」って英語で何て言う?
「教えてくれてありがとう」って英語で何て言う?
ネイティブがよく使う “make sense” の意味と使い方とは?

スポンサーリンク

以前、スーパーのレジで会計をしてもらっていた時に疑問に思ったことがありました。

レジのお姉さんがお肉をスキャンしながら、”Did you want a separate bag for this?” と聞いてきたんです。

なぜ “Do you want” ではなく “Did you want” なのでしょうか?

今回はそんな「現在のことに過去形を使う謎」に迫ってみたいと思います。

“Did you want 〜?” の意味とは?

冒頭のシチュエーションは明らかに、現在袋がいるかどうかを尋ねている場面ですよね。なのに “Did you 〜?” と過去形を使って聞いています。

ちょっと気持ち悪い感じがするかもしれませんが、実はこれは意外によくある事なんです。

例えば、レストランで食事を終えた頃にウェイターさんがやって来て、

  • Did you want coffee or tea?

と聞かれたり、洋服屋さんなどのお店に入ってウロウロしていると、

スポンサーリンク

  • Did you need any help?

と聞かれるといった感じです。

注意して聞いていると「現在」のことを聞いていて、”want” や “need” が一緒に使われる場合に “Did you want/need 〜?” のような過去形が使われることがよくあります。

これは一体なぜなのでしょうか?

過去形が表すのは過去だけではない

【過去のことを表す場合に過去形を使う】と学校で教わりましたよね。そのルールに従って、ふつうは現在のことは現在形、過去のことは過去形で文章を組み立てます。

もちろん、そのルールは間違っていません。でも、現在のことなのに過去形で表すのも間違っていないんです。

その代表例のようなものを、皆さんもすでにご存じのはずです。

例えば “Can you 〜?” の、より丁寧な言い方は何でしたか?
“Could you 〜?” ですよね。

同じように “Will you 〜?” よりも “Would you 〜?” の方がより丁寧ですよね。

スポンサーリンク

どちらも過去のことを聞いている訳ではないのに、過去形を使っています。

Question Finger 6

過去形を使うと丁寧な表現になる

“Do you want 〜?” と聞かずに “Did you want 〜?” を使うのは、より柔らかい・丁寧な表現になるからなんです。

なぜ丁寧なのかと言うと、現在形はストレートに直球で相手に質問するのに対して、過去形にすることによって相手との距離を取り、ダイレクトな感じを和らげることができるからです。

なので、冒頭に出てきたスーパーのレジのお姉さんも “Do you want a bag?” ではなく “Did you want a bag?” にすることで、ちょっと柔らかい丁寧な表現をしていたんですね。

“Did you want” はよく使われる

日常会話の中では、”Did you want (to) …?” をはじめ、現在のことなのにわざわざ過去形を使って、少し丁寧な言い回しにすることって結構よくあります。

日本語にも「〜でよろしかったですか?」なんていう言い方がありますね。これが正しい日本語なのかどうかはさておき、英語では “Do you want 〜?” の代わりに “Did you want 〜?” を使うことでカジュアルな感じを出しつつも、より丁寧な表現になります。

日常会話ではよく使われているので、周りで “Did you want (to) …?” を使っている人がいないか、耳をダンボにしてチェックしてみて下さいね!

■ “Could you 〜?” と “Would you 〜?” の違いは、こちらのコラムも参考にしてください↓

スポンサーリンク

スポンサーリンク

COMMENTS