先日テレビをつけたら、東京駅で買える人気のお土産を紹介している番組が放送されていました。
その中の一つにスイーツのお店があったのですが「東京駅のこの店舗限定」のお菓子が紹介されていました。
商品の陳列棚には “Limited” という小さなかわいいPOPがついていたのですが、私は何となく違和感を感じたんです。
さて、英語で「限定」ってどう表すのでしょうか?
「限定」を英語で言うと?
商品などの「限定(の)」を表す英語表現はいくつかあります。パッと思いついたものを挙げてみると、
- limited
- exclusive, exclusively
- only available, only at
などがあると思いますが、”limited” は “exclusive” とは少しニュアンスが違うので、使い方が変わってきます。
これこそが私がテレビを見ていて感じた違和感だったのですが、これらの違いをさらっと見てみましょう。
“limited” で表す「限定」
“limited” はよく知られているとおり「限られた」という意味ですが、英英辞書を引いてみると、
not very great in amount, number, ability etc
ロングマン現代英英辞典
とあるように、数や量が「少ない→限られた」のイメージです。なので「限定」というニュアンスでは「期間限定」「数量限定」によく使われる単語です。
- Offer available for a limited time only.
この特別価格は期間限定です - Limited time only!
期間限定! - Discounted prices for a limited time only, while stocks last.
特別価格は期間限定、在庫がある限りです - Limited time offer
期間限定特別価格 - 〜 will be available (to purchase) for a limited time.
〜は期間限定で購入可能です - Available in limited quantities
数量限定
「限定版」のことを “limited edition” と表現することもありますが、これも数量が限られたというニュアンスです。
“exclusive”、”exclusively” で表す「限定」
それに対して、購入できる「人」や「場所」の「限定」を表す場合によく使われるのが、”exclusive” や “exclusively” です。
“limited” との違いに注意しながら英英辞書を引いてみると、
exclusive:available or belonging only to particular people, and not shared
ロングマン現代英英辞典
exclusively:only
という意味が書かれています。数や量が限られているのではなくて「(限られた人に)だけ」のイメージですね。
“exclusive” は「独占的な」と訳されることが多く「独占インタビュー」は “exclusive interview” で「独占権」は “exclusive right” です。
限られた「場所(店など)だけ」にも使われますが、これも「独占→限定」のニュアンスです。これらを使って「限定」を表すと、
- This item is exclusive to this store.
この商品はこの店舗だけの限定販売(限定品)です - This offer is exclusive to ○○ members.
この特別価格は○○会員限定です - Some items are sold exclusively at ○○.
いくつかのアイテムは○○だけで限定販売されています(独占販売されています) - Now exclusively available at Costco!
コストコだけでの限定販売(独占販売)! - exclusive items
限定品(限定商品)※他では手に入らない商品
“only available”、”only at” で表す「限定」
最後は、もしかしたら一番シンプルかもしれない表現、
only available
です。上の “exclusively available at 〜” にもありましたが「(場所・店名)だけでの限定販売」などはシンプルにこれで表せると思います。
- 〜 is only available in Japan.
〜は日本だけの限定販売です - 〜 is only available at our ○○ store.
〜は○○店だけの限定販売です - Only available online!
ネットだけの限定販売!
only at ○○
も、○○の部分に店名を入れて「○○でのみの限定販売」を表します。「○○でしか買えない」というニュアンスで広告で特によく使われる表現です。
- Only at Don Quijote!
ドンキだけの限定販売(ドンキだけでしか売ってません)
“only” と “available” を組み合わせると、数量限定なんかも “Only 100 available(100個限定)” のように表すことができるので、絶対に覚えておきたい表現ですね。
■”available” は日本語で考えるといまいち分かりにくいですが、日常会話にバンバン出てくるので必ず使いこなせるようになっておきたい単語です↓