「自分へのご褒美」って英語で何て言う?

今年ももうすぐ終わりですね。一年頑張った自分に何かご褒美を考えていますか?

ちょっと豪華なディナーだったり、そんなにたいそうなものでなくても美味しいスイーツだったり、いろんな「自分にご褒美」がありますよね。

そこで今回は「自分へのご褒美で〜する」を表す時によく使われるフレーズを紹介します!

目次

「自分へのご褒美」によく使われる単語とは?

「自分にご褒美で〜する」を表す時によく使われる単語があるんです。それは、

treat

という動詞です。

誰かにご馳走してあげる時に “I’ll treat you” なんていう表現をご存じの方もいらっしゃると思いますが、この “treat” は「(人)にプレゼントをする、何かを買ってあげる」「(人)をもてなす」といった意味になります。

では「自分へのご褒美で豪華なディナーを食べに行く」って “treat” を使うと、どんなふうに言うと思いますか?

「自分へのご褒美で〜する」を英語で言うと?

自分へのご褒美で〜する」を “treat” を使って表現すると、

treat myself to 〜

がよく使われます。例えば「自分へのご褒美で豪華なディナーを食べに行く」は私の周りのネイティブはこんな表現を使います↓

  • I’m going to treat myself to a fancy dinner.

“treat myself” は直訳すると「特別に自分に何かを買ってあげる、自分をもてなす」なので、これが「自分にご褒美をあげる」という意味になるんですね。

そして、ここがちょっとしたポイントなのですが「(自分にご褒美で)〜する」は “(treat myself) to 〜” で表します。この “to” は前置詞なので後ろには名詞が入りますよ。

  • I’m treating myself to something really nice/special/sweet/delicious.
    自分へのご褒美で何かいいもの/特別なものを買う、甘いもの/美味しいものを食べる(買う)
  • It was a stressful day, so I decided to treat myself to a glass of really expensive wine.
    ストレスが多い1日だったから自分へのご褒美にものすごく高いグラスワインを飲むことにした
  • Sometimes I treat myself to a facial.
    たまに自分へのご褒美でフェイシャルエステに行きます
  • We decided to treat ourselves to a weekend away.
    自分たちへのご褒美で週末に旅行をすることにしました

みたいな感じです。日本語では「(ご褒美で)〜する」のように動詞で表現することが多いと思いますが、英語では「〜を(買う、食べる)」というふうにご褒美の内容を名詞で表すのが面白いなと思います。

その他の「自分へのご褒美」の英語表現

実は他にも「自分へのご褒美」を表す時に使える表現はいくつかあります。パッと思い浮かんだものを挙げてみると、

  • reward
  • spoil
  • indulge

などがありますが、“reward myself” は「自分に報酬を与える」というニュアンスです。

  • I got a lot of work done today, so I rewarded myself with some doughnuts.
    今日はたくさんの仕事を片付けたので自分へのご褒美にドーナツを食べました(買いました)

spoil” と “indulge” は「〜を甘やかす」「好きに〜する」という意味の単語で、自分へのご褒美に限りませんが、贅沢に何かを買ったり普段は食べないものを食べたり、普段行かないところへ行ったりして「自分を甘やかす」「好きにする」というニュアンスです。

  • I’m going to spoil myself with dinner at a really nice restaurant.
    自分へのご褒美にすごくいいレストランでディナーを食べます
  • I went shopping today and spoiled myself with some new clothes.
    今日買い物に行って自分へのご褒美として新しい服を買いました
  • I’m dieting, but sometimes I indulge in whatever I feel like eating.
    私はダイエット中ですが、時々自分へのご褒美で何でも食べたいものを食べます

名詞の “treat”、“reward” も使える!

上で紹介した “treat” や “reward” は、名詞として使っても「自分へのご褒美」を表すことができます。

  • I bought myself a bag as a special treat.
    自分へのご褒美としてバッグを買いました
  • I’m giving myself a little treat.
    自分へのちょっとしたご褒美
  • I bought this as a reward for all my hard work this year.
    今年一年頑張って働いた自分へのご褒美としてこれを買いました

みたいな感じですね。
皆さん、今年も一年間お疲れ様でした。この年末は皆さんも自分へのご褒美を忘れずに!

■“spoil”、“indulge” についてはこちらのコラムでも紹介しています↓

■「おごる 、ご馳走する」は実は “treat” ではない表現もよく使われます↓

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次