英語で何て言う?– category –

これって英語でどう言うの?そんな疑問にお答えします。
英語で言えそうで言えないフレーズや、日本語では当たり前の言い回しだけど、英語でピッタリの表現が見当たらない。そんな方のお役に立てれば嬉しいです。
記事の数が多いので、探したい表現を見つけられないときは虫眼鏡アイコンの「検索」を使って探してみてください。
-
「お腹が張る」って英語で何て言う?
ガスでお腹が張ることってありませんか? 私は体質のせいか、よくお腹が張るのですが、そんな「お腹が張る」って英語で何て言うのでしょうか? 妊娠中の「お腹が張る」... -
「3対2で勝つ/負ける」って英語で何て言う?
サッカーの日本代表が、親善試合でブラジルに3対2で勝利しましたね! そこで今回のコラムでは、スポーツの試合には欠かせない「○対△で勝つ、負ける」の英語表現を紹介し... -
「あっという間に」って英語でなんて言う?
子どもの成長って早いですよね。 私は自分に子どもが生まれるまでは、友人や知り合いの子を久しぶりに見るたびに「もうこんなに大きくなったの⁉︎」と驚いていま... -
「誕生日メッセージありがとう」って英語で何て言う?
誕生日のお祝いメッセージ・お祝いの言葉は英語で "birthday wishes" と言います。「みなさんからの誕生日のお祝いのメッセージ、ありがとうございました」は "Thank you for all the birthday wishes." と言います -
「受賞する」「受賞を逃す」「受賞ならず」って英語で何て言う?
今年のノーベル賞各賞の受賞者が続々と発表されていますね。 化学賞や生理学・医学賞を日本の方が受賞されたり、文学賞では村上春樹さんが今回も受賞ならず、というニュ... -
「リボン」は英語で “ribbon” じゃない?
アクセサリーや洋服・プレゼントなどについている「リボン」。結んであるリボンは英語では "bow" と言います。"ribbon" はリボン(ひも)自体のことを指します。ミニーマウスの頭についているのは "bow" で、プレゼントに巻くひらひらした布は "ribbon" です。 -
「言い間違い」を英語で言うと?
ちょっとした「言い間違い」は英語で "slip of the tongue" と言います。言おうとしていたこととは別のことをうっかり言ってしまうというニュアンスです。"make a slip of the tongue" で「言い間違える」を表します。"slip-up" は言い間違いに限らず、不注意からくる「うっかりミス」という意味があります。 -
意外と知らない?英語の物の数え方
日本語を勉強している英語圏の人がよく言うことがあります。「日本語って数えるのが難しい。1本、1人、1冊、1台…。英語はもっとシンプルだよ」 「確かに!」と思います... -
「スタイ」「ベビーカー」「チャイルドシート」を英語で言うと?
ニュージーランドから日本に帰ってきて、赤ちゃん・子ども関連のもので、カタカナ語だけど英語での呼び方とは少し違うものが結構あるな、と感じました。 そこで今回は、... -
「この時期」「今の時期」って英語で何て言う?
「この時期にしては暖かい」「毎年この時期はよく雨が降る」「1年のうちで今の時期が好きです」。 こんなふうに「この時期」や「今の時期」という表現って、よく使いま... -
ネイティブがよく使う「調べてみます」の英語表現
友人と、あるイベントの話をしていた時のこと。 私が「そのイベントって入るのにチケットいるのかな?」と聞いたら「うーん、分かんないな。調べておくよ」と言ってくれ... -
「とっくに過ぎている」って英語で何て言う?
「とっくに寝る時間過ぎてるわよ!」や「40をとっくに過ぎて」「賞味期限がとっくに過ぎている」 これらの「とっくに過ぎている」って英語でどう言うのでしょうか? ち...