先日、娘の歯が抜けました。
ちょうど乳歯が抜けて大人の歯にかわり始める年齢で、娘の友達も歯が抜けたのを見せてくれたり、親同士の会話でも子どもの「歯が抜けた」「歯が抜けそう」ということが話題になったりします。
そこで今回は、意外と英語で言えそうで言えない「歯が抜ける」や「歯がぐらぐらする」の英語表現を紹介します!
「歯が抜ける」を英語で言うと?
乳歯が抜けるという意味での「歯が抜ける」はどんなふうに表すのか、周りの子どもや親と話していて分かったのは、
fall out
というフレーズがとてもよく使われるということです。なので「歯が抜けた」「歯が抜けそう」は、
- My tooth fell out yesterday.
昨日、歯が抜けました - My tooth is about to fall out.
歯が抜けそうです
みたいに言います。
そして、もう一つよく耳にするのが、
lose
を使った表現です。「抜ける」を直訳しようと考えると出てきにくいですが、実はシンプルに、
- I lost my tooth last week.
先週歯が抜けました
みたいに “lost” で表せるんですね。初めて耳にしたときに、英語っぽい表現の仕方だなと思ったのを覚えています。
ちなみに、抜けそうな歯を「抜く」場合は “pull out” と言いますよ。
「乳歯」「永久歯」は英語で?
子どもの「歯が抜けた」と言うときには「乳歯が抜けた」のように言うことも多いですよね。そんな「乳歯」は英語で言うと、
baby tooth/teeth
と言います。「赤ちゃんの歯」ということですね。
「乳歯」をそのまま英語にしたような “milk tooth/teeth” と言うこともあります。
- I lost a baby tooth yesterday.
昨日、乳歯が抜けました
それに対して「永久歯」は、
adult tooth/teeth
permanent tooth/teeth
と言います。「大人の歯」ですね。
- My daughter has an adult tooth coming in/through behind her baby tooth.
娘は乳歯の後ろに永久歯が生えてきています
「(歯が)ぐらぐらしている」は英語で?
乳歯が抜ける前って、歯がぐらぐらしてきますよね。
この「歯がぐらぐらしている」は英語でこんな表現をよく耳にします↓
loose
wobbly
“loose” は「緩い、緩んだ」という意味の形容詞で、”wobbly” は以前に別のコラムで紹介しましたが、椅子やテーブルなんかがぐらぐらしているときによく使う形容詞で、左右や前後に不安定にぐらぐら揺れる状態を表す形容詞です。
- My front tooth has been loose for about a month.
前歯が一ヶ月ぐらいグラグラしてます - I’ve got a wobbly tooth.
歯がぐらぐらしている(ぐらぐらしている歯がある)
他にも、カジュアルな言い方ですが、
wiggly
なんかも耳にします。「くねくねした」動きを表すときに使われる形容詞で、
- Mum, my tooth is wiggly.
ママ、歯がぐらぐらしてる
みたいに言うと、抜けそうなぐらぐらした感じを表せます。
お子さんの歯が抜けたり、抜けそうな歯があるときに参考にしてみてくださいね。
■「ぐらぐらする」を表す “wobbly” についてはこちらで紹介しています↓
■歯医者さんで役立ついろんな英語表現はこちら↓