「リスク」という言葉は日本語にもすっかり浸透していますよね。コロナ禍では「高齢者は重症化のリスクが高い」などと言われていたのも、まだ記憶に新しいと思います。
英語でも “risk” はよく使われる単語です。
でも、日本語の「リスク」の使い方とはちょっと違うなと感じる部分もあるので、今回は “risk” の本当の意味と覚えておきたい使い方を紹介します!
名詞の “risk” の意味と使い方
“risk” って「リスク」以外の日本語で言うとすると、どうなると思いますか?英語の定義では、
the possibility of something bad happening
Cambridge Dictionary
なので「(〜の)危険性、おそれ」と言えそうですね。
文によっては、そのまま「リスク」と訳してしっくりくることもあれば「危険性、恐れ」の方がピッタリくる場合もあります。
- Being overweight can increase the risk of many health problems such as diabetes and heart disease.
肥満は糖尿病や心臓病といった多くの健康問題のリスクを高める - It’s important to prepare for hot weather to minimise the risk of heat-related illnesses.
熱中症になる危険性を最小限に抑えるため、暑さに備えることが重要です - There’s a high risk of flooding in large parts of the country.
国内の広い範囲で洪水の危険性(おそれ)が高まっています - There is still a risk of landslides in many areas.
多くの地域で依然として土砂災害の恐れがあります
また、“risk” は “security risk” や “health risk” のように「危険や害を及ぼす原因になる物(人)」といった意味でも使われます。

Photo by CreditScoreGeek
“risk” を使ったフレーズ
“risk” は単語単体ではなく、フレーズで使われることも多い単語です。よく使われるいくつかのフレーズを見てみましょう。
● at risk
“at risk” は「危険に晒されて、危険性がある」といった意味で使われます。
- Millions of jobs are at risk from AI.
何百万もの仕事がAIによって危険に晒されている(失われる可能性がある) - Unvaccinated children are most at risk of severe complications from measles.
予防接種を受けていない子どもたちが、はしかによる重篤な合併症のリスクが最も高いです
● put 〜 at risk
“put 〜 at risk” は「〜を危険にさらす」という意味で、めちゃくちゃよく使われるフレーズです。
- If you are unwell, stay home. Do not put others at risk.
体調が悪ければ家にとどまってください。他の人を危険に晒さないで - You’re not only putting yourself at risk, but you’re also putting your loved ones at risk.
あなたは自分自身を危険にさらしているだけじゃなく、あなたの大切な人たちをも危険にさらしているんだよ
● at one’s own risk
「〜の責任において」「何かあった場合のリスクは〜の負担で」といったニュアンスで、“at my own risk” や “at your own risk” みたいに使われます。
- No lifeguard on duty. Swim at your own risk.
ライフガードはいません。自己責任で泳いでください - All international orders will be shipped at buyer’s own risk.
国外からの注文は購入者自身のリスク負担で発送されます
● take a risk
“take a risk” は直訳すると「リスクを取る」ですが、これは「危険をおかす、危険を承知で思い切ってやってみる」というニュアンスになります。
- Don’t take risks you don’t have to take.
冒す必要のない危険を冒すな - I’d prefer not to take a risk.
できれば危険を冒したくない - He who is not courageous enough to take risks will accomplish nothing in life –Muhammad Ali
危険を冒す勇気がない者は人生において何も達成しないだろう(モハメド・アリの言葉)
動詞の “risk” の意味と使い方
英語の “risk” は、実は動詞で使われることも多いんです。
「risk=リスク」しか覚えていないと、動詞の “risk” が出てきたときに意味を想像しにくくなってしまいます。例えば、
- He risked his life to save others.
ってどんな意味だと思いますか?これは「彼は他の人を救うために自分の命を危険にさらした」という意味になります。
よく使われる “risk” の動詞の意味は、
If you risk something important, you cause it to be in a dangerous situation where you might lose it
Cambridge Dictionary
で、命や人生などといった大事なものを「危険に晒す、危うくする」ということですね。
ディズニー映画『FROZEN2(アナと雪の女王2)』の主題歌『Into the Unknown』の歌詞の中にも、
I’ve had my adventure
I don’t need something new
I’m afraid of what I’m risking if I follow you
Into the unknown
という一節がありましたが、この “risk” が動詞の “risk” です。
他にも「〜する危険を冒す」は “risk -ing” で表せます。例えば、
- I don’t want to risk getting sick.
病気になるリスク(危険)を冒したくない
みたいな感じですね。
「risk=リスク」で覚えないで
英語の “risk” は日本語で「リスク」という言葉が浸透しているだけに、意外と見落としがちな単語かもしれません。
「リスク」という訳にとらわれてしまうと、本質が見えにくくなってしまうので「危険性、危険にさらす、危険を冒す」といった「危険」のニュアンスをしっかり感じとることが大切かと思います。
■危険を冒さないように「慎重になる」は “cautious” という単語がよく使われます↓
■“Better safe than sorry” や “play it safe” の意味とは?