荷物を「発送する、出荷する」って英語で何て言うのでしょうか?
ビジネスで荷物を発送したり、個人で海外のサイトから商品を買ったりするときなんかにも、相手に問い合わせるときに「発送(出荷)する」を英語で言いたかったりしますよね。
今回はニュージーランドで私がとてもよく目にする「発送する、出荷する」の英語表現を紹介します!
「発送する」を英語で言うと?
「送る」といえば “send” ですが、荷物や商品を「発送する・出荷する」というニュアンスでは、以下の2つの単語がとてもよく使われます。
・ship
・dispatch
では、それぞれの意味と使い方を見てみましょう!
“ship” で表す「発送する」
“ship” は名詞で「船」という意味がありますよね。そこから動詞として、こんな意味でも使われるんです↓
to send goods somewhere by ship, plane, truck etc
(ロングマン現代英英辞典)
なので、手紙や書類などの小さいものではなく、小包や大きめの荷物を「発送する、出荷する、輸送する」によく使われます。
- Your order has shipped.
- Your order has been shipped.
ご注文が発送されました(出荷されました) - Has my order shipped yet?
- Has my order been shipped yet?
私の注文は発送されましたか(出荷されましたか)? - Your order will be shipped once the payment clears.
ご注文の品は決済が完了したら発送されます(出荷されます) - We are now getting your order ready to be shipped.
ただいまご注文品の発送(出荷)の準備をしております - Can you please let me know when the item is shipped?
商品が発送(出荷)されたら教えてもらえますか? - We cannot ship orders outside of Japan.
日本国外への発送はできません
動詞の “ship” とあわせて、名詞の “shipping” もぜひ覚えておきたい単語です。
“shipping” だけ、もしくは “shipping cost” でも「発送代金、送料」を表します。”free shipping” は「送料無料」という意味ですね。
- How much is shipping to Japan?
日本への送料はいくらですか?
“dispatch” で表す「発送する」
次に紹介するのは “dispatch” という単語です。/dɪˈspætʃ/ と発音するのですが、聞いたことはありますか?
私はニュージーランドに来てから初めて知った単語なのですが、ネットで買い物をするとメールによく使われているのでいつの間にか覚えてしまった単語です。意味は、
[formal] to send someone or something somewhere for a particular purpose
(ロングマン現代英英辞典)
なので、”ship” とそれほど意味は変わらないのですが、”dispatch” は人を「送る、派遣する」なんかにも使われる単語で、消防や救急の電話を受けて適切な緊急車両や人員を現場に送り込む職業の人たちは “dispatcher(s)” と呼ばれます。
話が逸れましたが「物」を “dispatch” する場合は、荷物や商品などを「発送する、送る」という意味で使われます。
- Your order was dispatched yesterday.
ご注文の品は昨日発送されました - Once your order has been dispatched from our warehouse, you will receive an email with tracking details.
ご注文の商品が倉庫から発送されると追跡番号のお知らせメールが届きます - We dispatch orders Monday to Friday.
発送は月曜日から金曜日となります
また、”dispatch” は名詞の「発送」という意味でもよく使われますよ。
- Your order will be delivered within five working days from the date of dispatch.
ご注文は発送日から5営業日以内に配達されます - You will receive a dispatch email once your order is shipped.
ご注文の商品が出荷されると発送(完了)メールが届きます
他にもある「発送する」の英語表現
他には、”send out” で表す「発送する」もあります。
これは商品や荷物を「発送する」にも使えますが、どちらかと言うと手紙や招待状などの郵便物を「発送する」や、何かの情報を含んだメールやニュースレター・お知らせなどを「送る、送信する」に使われることが多いように思います。
また、”get out” でカジュアルに表すことも多いです。例えば、
- We are working hard to get orders out as soon as possible.
できるだけ商品を早く発送するよう努力しています
みたいな感じですね。これはよく使われる定番の文章で、ちょっとカジュアルになると “We are working super hard to get orders out ASAP.” みたいに書かれていることもよくありますよ。
その他に、ネットで買った物の発送が完了したときに送られて来るメールにとってもよく書かれているのが、
- Your order is on its way
- Your shipment is on its way
- Your item is on its way
です。”on one’s/the way” は「(〜へ行く)途中で」という意味のフレーズなので、上の文章は「あなたの注文した商品は(もう発送が完了して)あなたの元へ届く途中です」という意味になります。つまり、発送が完了したということを知らせているんですね。
海外との取引やネット通販など、海外とのやりとりの際の参考になれば嬉しいです!