“I’m cross.” の意味とは?形容詞の “cross”

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“cross” と言えば動詞の意味がよく知られていますよね。

でも、形容詞としても使われるって知っていましたか?

イギリス英語では日常生活でとてもよく使われる “cross” の意味を紹介します!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“I’m cross with you.” の意味とは?

以前、ニュージーランドの小学校に通っていた娘が「学校の先生の真似〜」と言いながら腕組みをして、

  • I’m cross with you.

と言っていました。日本の学校では習わないですが、この “cross” ってどんな意味だと思いますか?

実はこれで「私はあなたに怒ってるのよ」という意味になるんです。

形容詞の “cross” の意味

この “cross” は形容詞で、こんな意味があるんです↓

[mainly UK] annoyed or angry

Cambridge Dictionary

つまり「いらいらした」とか「怒った」ということですね。

[mainly UK] と書かれているだけあって、アメリカではあまり使われないようですが、ニュージーランドではめちゃくちゃよく使われます。

むしろ、ちょっとしたイライラや怒りには “angry” よりも “cross” の方がよく使われて、“angry” のほうが大ごとなイメージがあります。

形容詞の “cross” の使い方

“cross” は形容詞なので、be動詞と一緒に使います。

  • I was very cross.
    私はとても怒っていた(腹を立てていた)
  • I’m not cross. I’m just disappointed.
    怒ってないよ。がっかりしてるだけ

誰かに対して「怒っている、いらいらしている、腹を立てている」を表す場合は最初に出てきたように「be cross with+人」で表します。

  • I’m cross with you.
  • She’s so cross with me.

みたいな感じですね。また、他の一般的な形容詞と同じように “get” と一緒に使うこともあります。

  • Mum got cross with me.
    お母さんは私に腹を立てた
  • Don’t get cross.
    怒らないで

あるいは、後ろに名詞を入れて “cross 〜” で「怒った(いらいらした)〜」を表すこともあります。例えば、こないだ読んだ本の中に、

  • She marched off in a cross mood.

という表現があったのですが、プンプン怒りながら(イライラしながら)どこかへ歩いていった感じが想像できますよね。
他にも、雑貨屋さんのレジでお会計をしていた時に、店の前で急に始まったカモメの喧嘩を見たレジの店員さんが、

  • Oh, cross seagulls!

と言っていたのがいまだに忘れられません(笑)

こんなふうに、イギリス英語圏ではかなり日常的に使われるので、形容詞の “cross”、ぜひ覚えておいてくださいね!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次