英語っぽいのに通じない単語たち2

“how” は意外とややこしい
“tell” を使わない、会話でよく使う「教えて」
「隣」「隣の、隣に」「隣の隣」って英語で何て言う?

スポンサーリンク

少し前に紹介した『英語っぽいのに通じない単語たち』の記事にたくさんの反響をいただき、ありがとうございました!今後も毎回ちょっとずつですが、シリーズとしてお届けします。

今回は、日々の生活の中でふと気付いた「お家の中にある通じない単語たち」を紹介したいと思います。

「電子レンジ」って英語で何て言う?

電子レンジでチン!のチンは通じなくても、レンジは何となく通じそうなカンジがしませんか?英語じゃなかったら何語なの?と言いたくなるほど英語っぽいですが、正しくは英語では “microwave” です。マイクロ波が出てくるので、そのままの名前になったのでしょうか。

この “microwave” は便利な単語で、名詞でもありながら動詞でもあるので、『レンジで◯◯を30秒チンする』と言いたいときには “microwave ◯◯ for thirty seconds” と言えばオッケーです。

食器などを買うときに、これって電子レンジにかけても大丈夫かな?と心配になったときは、食器を裏返してみましょう。”microwave safe” や “microwavable”と書いてあれば使えますが、書いてない時は・・・不明ですね。店員さんに聞いてみて下さい(笑)

ちなみに、”dishwasher safe” と書いてあるものは食器洗浄機が使えます。

「コンロ」って英語で何て言う?

台所まわりで続きますが、次は『コンロ』です。これも “conro” と言えば、気合いで通じそうな気がします。

…辞書には載ってませんので “hob” と調べてみて下さい。
“a cooking appliance, or the flat top part of a cooker, with hotplates or burners” と出てきましたね。

Lego Pancake Day 2

イギリス英語では台所のコンロは “hob” と呼ばれます。
もしくは、”stove” とも呼ばれるので要注意です!日本語で言うところの暖房器具のストーブではありません。コンロのことです。

スポンサーリンク

ちなみに、暖房器具のストーブは単に “heater” で通じます。

「ドライヤー」って英語で何て言う?

女性の方は海外旅行で困ったことがあるかもしれません。ついつい『ドライヤー』と言ってしまいますが、髪を乾かすドライヤーは “hair dryer” と言います。絶対に “hair” を付けないといけなんです。何でなんでしょうか?

それは “dryer” そのものが別の意味を持った英単語だからなんです。非常にやっかいですね。

ちょっと推測してみましょう。髪を乾かすのが “hair dryer” ですね。では、”dryer” だけだと何になるでしょう。

乾燥させるもの=乾燥機です。あの洗濯物を乾燥させる乾燥機の意味になってしまうのです。
ホテルで 『dryer を部屋に持ってきて欲しい』と言っちゃうと大変ですね(笑)

「英語っぽいのに通じない単語」シリーズ

こんな感じで、英語っぽいのに通じない単語たちを少しずつ紹介しているこのシリーズ。
シリーズを通して読んでみたい方は、こちらからどうぞ!

次の「通じない単語たちシリーズ3」では、シュークリームやソフトクリームなど「食べ物」を取り上げています↓

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS