「ドラム式洗濯機」ってありますよね。
ニュージーランドから日本に帰国して洗濯機を買いに行ったら、売り場のかなりの面積をドラム式洗濯機が占めていて「人気なんだなぁ」と思った記憶があります。
では、この「ドラム式洗濯機」って英語で何て言うと思いますか?
“drum type washing machine” でしょうか…?おそらく通じないと思います。英語では違う呼び方をするんです。
「ドラム式」とあわせて、従来の「タテ型洗濯機」の英語表現も紹介します!
「洗濯機」を英語で言うと?
まずは「ドラム式洗濯機」の前に「洗濯機」の英語表現から見てみましょう。「洗濯機」は英語で、
- washing machine
- washer
- clothes washer
と呼ばれます。初めて “washer” と聞いた時には「ん?何のこと?」と思ったのですが、私の周りの人は “washer” と言う人も結構いました。
ちなみに、ニュージーランドでは洗濯機がキッチンにあるのも珍しくありません。初めて見た時はビックリしました!
「ドラム式洗濯機」を英語で言うと?
では「ドラム式洗濯機」はどう言うのでしょうか?
英語では「ドラム式洗濯機」は、こんなふうに呼ばれることが多いんです↓
- front load washing machine/washer
- front loader washing machine/washer
- front loading washing machine/washer
洗濯機の話だと分かっている場合は簡単に “front loader” とも言ったりしますが、いずれにしても「ドラム」の「ド」も出てこないんですね。
では、その代わりに出てきた “front load” ってどんな意味なのでしょうか?
“front load” の意味とは
“front” は「前、前面」ですよね。”load” は “road(道路)” と綴りが似ていますが別の単語で、こんな意味なんです↓
to put a lot of things into a vehicle or machine
Cambridge Dictionary
「荷を積む」といった感じですね。トラックに荷を積むのはもちろん、洗濯機に洗濯物を入れたり、他にも食器洗浄機に食器を入れるのなんかも “load” で表します。
なので、洗濯機の “front load” というのは「前面から洗濯物を入れる」ということになります。
ドラム式洗濯機は扉が前面についていて、そこから洗濯物を入れますよね。なので “front loader/loading/load washing machine” なんです。
「タテ型洗濯機」を英語で言うと?
では、ドラム式ではない、昔からある「縦型洗濯機」は英語でどう言うのかと言うと、これも「どこから洗濯物を入れるか」がポイントになります。
タテ型は「上から洗濯物を入れる」ので、
- top load washing machine/washer
- top loader washing machine/washer
- top loading washing machine/washer
と呼ばれます。上に出てきた「ドラム式」と「縦型」で例文をいくつか挙げてみると、
- I’ve got a Panasonic top load washer.
うちはパナソニックの縦型洗濯機です - Front loaders are usually more expensive than top loaders.
ドラム式は縦型よりも値段が高い - Front load washers are more water efficient than top loaders.
ドラム式は縦型より節約効果が高い
みたいな感じですかね。ニュージーランドで売られている洗濯洗剤のパッケージには「ドラム式」「縦型」のどちらの洗濯機で使えるかが表示してあることが多いです↓
「洗濯乾燥機」を英語で言うと?
ドラム式洗濯機にはたいてい乾燥機能が付いてますよね。衣類を乾かす「乾燥機」は英語で、
- dryer
- clothes dryer
- tumble dryer
と言います。日本語で「ドライヤー」と言うと髪を乾かすものを真っ先に思い浮かべると思いますが、それは “hair dryer” と呼びます。文脈にもよりますが、英語で “dryer” とだけ言うと「衣類乾燥機」を指すことが多いと思います。
なので、洗濯機と乾燥機が一緒になった「洗濯乾燥機」は、
- washer dryer
- washer dryer combo
- washing machine dryer combo
みたいに呼ばれています。”combo” とは、種類が違うものの組み合せ(combination)を表します。この場合は「洗濯機」と「乾燥機」ですね。
ちなみに、洗濯機も乾燥機も日本語では「白物家電」と呼ばれたりしますが、ニュージーランドでも “whiteware” と言います。他の英語圏では “white goods” と呼ばれるそうですよ。
洗濯にまつわる英語コラム
■「洗濯する」「洗濯物」「洗濯物を干す、取り込む」「洗濯洗剤」など、洗濯に関するいろんな英語表現は以下のコラムで紹介しています。ぜひ合わせてご覧ください!