“first come, first served” ってどんな意味?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

“first come, first served” というフレーズをご存じですか?

実はこれ、あることを表す時にとってもよく使われる表現なのですが、一体どんな意味だと思いますか?

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“first come, first served” の意味

“first come, first served” とは「先着順」「早い者勝ち」を表すときにとってもよく使われるフレーズなんです。

“first” の意味は皆さんご存じ「最初に」とか「先に」ですね。そして、”come” は「来る」、”serve” とは店員さんがお客さんの「応対をする」という意味です。

つまり “Those who come first are served first” ということで「先に来た人は最初に応対される」つまり「先着順、早い者順」「早い者勝ち」になるというわけです。

ちなみに、英英辞書の定義はこんな感じです↓

used to say that the people who arrive earliest get served or treated before the people who arrive later

(Merriam-Webster Dictionary)

“first come, first served” の使い方は?

“first come, first served” を使うシチュエーションは日本語の「先着順、早い者勝ち」と同じです。

例えば、販売数(在庫数)が限られている物を「早い者勝ちで(先着順で)販売します」と言う場合には、

  • We have a limited number of tickets available, so it will be first come, first served.
    チケットは数に限りがありますので、先着順です(早い者勝ちです)

また、予約は「先着順です」や、予約を受け付けずに「先着順です」を表す場合にも使えます。

  • Bookings must be made in advance. First come, first served.
    事前予約が必要です。予約は先着順です
  • Do you take bookings for lunch or is it first come, first served?
    ランチの予約は受け付けてますか?それとも先着順ですか?

“first come, first served” は略して “FCFS” と書かれることもありますよ。

“on a first come first served basis” も覚えておきたい

そして、”on a first come first served basis” もぜひ覚えておきたいフレーズで、これで「先着順」という意味になります。

  • Tickets are sold on a first come, first served basis.
    チケットは早い者勝ちで(先着順で)販売されます
  • Applications will be processed on a first come, first served basis.
    申し込みは先着順で処理されます

物の販売やサービスに限らず、無料の駐車場が「早い者勝ち」を表す時なんかにもよく使われますよ。

  • Free car parking is available on a first come first served basis.
    無料駐車場があります。先着順です(早い者勝ちです)。

例えばホテルの駐車場など、無料駐車場はあるけど全員分のスペースはないので「早く来たら無料駐車場に駐められますよ」ということです。

“first in first serve(d)” という言い方も

私は “first come, first served” でずっと覚えていたのですが、ニュージーランドでは、

first in, first served

もよく使われています。意味は “first come, first served” と同じです。

  • First in, first served. No holds.
    早い者勝ち。取り置き(キープ)は無しです
  • Enrolments are now open and will be filled on a first in first served basis.
    入学(入会)の受付を開始しました。先着順です。

そして、これも略して “FIFS” と書かれることがあります。オークションサイトやフリマサイトなんかで、

  • EUC* Puma sneakers $10! FIFS.
    中古美品 Pumaのスニーカー10ドル。早い者勝ち
    (*Excellent Used Condition の略)

のように使われているのをよく見かけますよ。

今回紹介したフレーズは「先着順です」「早い者勝ちです」を表すときにとっても役に立つので、ぜひ使ってみてくださいね!

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次