「行方不明の、安否不明の」って英語でなんて言う?

会話によく出てくる “happy” の意味
“Pardon?” と “Pardon me”、どう使う?
“very” を使わずに「めっちゃ熱い」を英語で

スポンサーリンク

先日の西日本豪雨による大きな災害のニュースはニュージーランドでも報道されていて、映像を見るたびに心が痛みます。

今回は、そのニュース報道・新聞記事でとてもよく出てきた「行方不明の、安否不明の」を表すフレーズを紹介したいと思います。

“missing” も使われていますが、その他にとてもよく使われているフレーズがあるんです。

一体、どんなフレーズだと思いますか?

「行方不明の、安否不明の」は英語で何?

ニュージーランドのニュースサイトで私が読んだ記事には、こんな文章がありました。

・Officials and media reports said at least 80 people were still unaccounted for, many of them in the hardest-hit Hiroshima area.(stuff.co.nz

・At least 100 people died or are presumed dead, with more than 60 still unaccounted for, most of them in the hardest-hit Hiroshima area.(nzherald.co.nz

知らない単語があっても、このニュースを知っていれば、だいたいどんな意味かは想像できると思います。

少なくとも80人が “still unaccounted for” だと書いてありますよね。この “unaccounted for” こそが「行方不明の、安否不明の」を表す時によく使われるフレーズなんです。

“unaccounted for” の意味と使い方

“unaccounted for” というフレーズ、英英辞典にこんな分かりやすい解説がありました↓

スポンサーリンク

If a person is unaccounted for, it is not known where they are or whether they are still alive
Cambridge Dictionary Online

“be unaccounted for” で「どこにいるのか分からない、まだ生きているのかどうか分からない」、つまり「行方不明の、所在がわからない、安否不明の」という意味になるんですね。

つまり、上に出てきたニュース記事の文章は「80人(61人)以上の人が未だに行方不明、安否が分かっていない」ということになります。

news

この “be unaccounted for” は大きな災害や事故があった時の報道では、”missing” と並んで、とてもよく使われる表現です。

今回の災害の報道では、他にもこんなふうに使われていました↓

  • Rescue teams are searching for dozens of people who are unaccounted for.(BBC)
    救助隊は何十人もの行方不明者を捜索しています
  • More than 50 people were unaccounted for as of Tuesday morning,(TIME)
    火曜朝の時点で51人以上もの人の安否不明でした

“account for” の意味とは?

でも、なぜ “be unaccounted for” が「行方不明の、安否不明の」という意味になるのでしょうか?

実は動詞の “account” は、”account for” というフレーズで使われることがあります。

これには幾つかの意味があるのですが、その一つにこんな意味があるんです↓

スポンサーリンク

to say where all the members of a group of people or things are, especially because you are worried that some of them may be lost
ロングマン現代英英辞典

日本語にするのがちょっと難しいですが「(人や物の)所在をはっきりさせる、所在を明らかにする」というイメージです。

これが受け身になり、否定形で使われると “be not accounted for” になるのですが、この”not accounted” が “unaccounted” になったのが “be unaccounted for” になるわけです。

“be unaccounted for” はニュースでよく出てくるので、ぜひ覚えておいてくださいね。

災害時によく使われる英語表現

■「高台に避難する」「川に近づかないで」は英語でなんて言う?

■「停電」「断水」を英語で言うと?

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS