「あれから10年」「○○から〜年」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

東日本大震災から今年で10年。大きな節目の年ということもあって、テレビで特集が組まれたり、話題に上ることも多いかと思います。

そこで今回は「あれから10年」や「○○から10年」の英語表現を取り上げます。

口語で使う言い方と、文字で書くときにとてもよく使われる表現を紹介します。

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「○○から〜年」は “It’s been 〜 years”

口語でよく使うシンプルな「○○から〜年」は、

It’s been 〜 years since ○○.

です。「○○から〜年になる、〜年が経った」というニュアンスですね。例えば、

  • It’s been ten years since a massive earthquake struck off the coast of northeastern Japan.
    巨大地震が日本の東北沖を襲ってから10年になる
  • It’s been ten years since a devastating tsunami hit Japan.
    壊滅的な被害をもたらす津波が日本を襲ってから10年になる
  • It’s been ten years since the Great East Japan Earthquake / since the 2011 Japan Earthquake and Tsunami.
    東日本大震災から10年になる(10年が経った)

みたいな感じです。「東日本大震災」は “the Great East Japan Earthquake” という英語名称もあるようですが、一般にはあまり浸透していないと思うので、日本で起きた地震と言ったほうが伝わりやすいかもしれません。

また「10年間」は “a decade” という言い方もあって、こちらもとてもよく使われますよ。

  • It’s been a decade since the 2011 Japan Earthquake.
    2011年の地震から10年になる

「〜 years on」で表す「あれから〜年」

そして、どちらかというとニュースのタイトルや書き言葉でよく使われる「あれから〜年」は、

〜 years on (from …)

という表現があります。「ある時点から〜年後」という意味で、この “on” は継続しているニュアンスです。なので、震災などの「あれから〜年」「○○から〜年」を表すときにとてもよく使われるフレーズなんです。

例えば、先月の2月22日はニュージーランドでもクライストチャーチ大地震から10年という大きな節目の日でした。
その時の首相のインスタの投稿に、”10 YEARS ON” が出てきています↓

https://www.instagram.com/p/CLlQBexAGKI/

また、New Zealand Heraldという新聞社のfacebookでも、地震から10年の特集に “10 YEARS ON.” と書かれていました↓

https://www.facebook.com/nzherald.co.nz/photos/a.176893216301/10158134729291302/

“〜 years on” は後ろに “from” をくっつけて、〜 years on from …” で「…から〜年」を表します。例えば、

  • Ten years on from the March 11 quake.
    3月11日の地震から10年
  • Exactly 10 Years on from the Great East Japan Earthquake.
    東日本大震災からちょうど10年

みたいな感じですね。

“mark 〜 years” で表す「〜年にあたる」

ちょっとかための表現ですが、動詞の “mark” を使った、

mark 〜 years
mark the 〜th anniversary

なんかも「今日で〜年」「今年で〜年」を表すニュースでとてもよく出てきます。

  • This year marks 10 years since the March 11 earthquake.
    今年で2011年3月11日の地震から10年になる
  • Today marks the 10th anniversary of the 2011 Tohoku earthquake.
    今日は2011年の東北の地震から10年目にあたる

みたいな感じですね。”mark” はもともと「印をつける」という意味の単語ですが、そこから何か過去に起こった出来事を「記念する」といった意味でも使われます。

時の区切りとして、めでたいこともそうでないことにも使われるので、文脈によって「〜年になる、〜年(目)にあたる、〜年を迎える」と訳すとしっくりくると思います。

■地震にまつわる英語表現はこちらで紹介しています↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次