海外旅行に行く友達に「どの航空会社で行くの?」と聞くとしたら、あなたなら英語でどんなふうに言いますか?
実はこの文には2つのポイントが含まれています。それは「どの航空会社?」「行く」を英語でどう表すかです。
ネイティブはどんなふうに言うのでしょうか?
「どの航空会社で行くの?」を英語で言うと?
私がニュージーランドに住んでいた時、年に一度ぐらいの頻度で日本に帰国していました。帰国前に現地の友人に「もうすぐ日本に一時帰国するんだ」と話をすると「どの航空会社で行くの?」とよく聞かれました。
また、空港までシャトルバスやタクシーで行く時なんかも、運転手さんから「どの航空会社?」と聞かれることがとっても多かったです。
その時に言われるフレーズはだいたい同じなのですが、私は最初それが理解できませんでした。と言うのも、
Who are you flying with?
と聞かれるからなんです。
これ、「誰と一緒に行くの(飛行機に乗るの)?」だと勘違いしそうになりませんか?私は最初そうだと思って、”I’m flying by myself.” と答えたら、”Which airline? Air New Zealand?” みたいに聞き返された記憶があります。
最初は「そんなややこしい聞き方しなくても…」と思ったのですが、今となってはもう間違えません。それぐらい、この「Who are you flying with?=どの航空会社で行くの(どの航空会社を利用するの)?」は定番中の定番の表現なんです。
英語の “who” は「どの会社」も表せる
“Who are you flying with?” がややこしいのは、”Who?” と聞かれたら日本人的には「誰?」と頭の中で変換されるからだと思います。
ところが、英語では “Who?” は「誰?」に限らず「どの会社?」を表す時にもよく使われるんです。例えば「勤め先は?」「どの会社で(どこで)働いてるの?」も、
- Who are you with?
- Who do you work for?
と聞くことがあったり、スポーツチームの「どのチーム?」も “Who?” を使って、
- Who won the match?
どっちのチームが勝ったの? - Who‘s playing?
どのチームが試合してるの?
みたいに言います。こんなふうに “Who?” は一人の人を指す「誰?」だけではなく、人の集まり・団体を指すこともできるので「どの航空会社?」が “Who?” になるわけですね。
“fly” の意味は奥深い
“Who are you flying with?” のもう一つのポイントは “fly with” だと思います。
そのまま直訳してしまうと「〜と飛ぶ」ですが、”fly with+航空会社” で「(航空会社)で行く、に乗って行く」を表すんです。例えば、
- I’m flying with ANA.
ANA(全日空)で行きます
ANA(全日空)に乗ります
みたいな感じですね。また、”fly” にはこんな意味もあります↓
to use a particular airline or use a particular type of ticket when you travel by plane
ロングマン現代英英辞典
「ある特定の航空会社・クラスを利用する」を表せるので、
- I usually fly JAL.
たいていJALを利用します - Have you ever flown Air New Zealand?
ニュージーランド航空に乗ったことはありますか? - I always fly economy.
いつもエコノミークラスに乗ります - I’ve never flown business class before.
今までビジネスクラスに乗ったことはありません
みたいにも言いますよ。「どの航空会社?」と聞く場合には必ず “Who are you flying with?” ですが「(○○航空)を利用します、利用したことはありますか?」は “with” なしバージョンを耳にすることも多いかなと個人的には感じます。
ちなみに、日本語では「飛行機で行く」と言いますが、英語では “go by airplane” ではなく、動詞の “fly” で表すのも覚えておきたいポイントですね。