“mob” ってどんな意味?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

昨日は、英語のニュースに “mob” という単語がたくさん登場した1日でした。

数年前には日本でも「フラッシュモブ」が話題になった時期もありましたよね。

では、”mob” って一体どんな意味だと思いますか?

この記事の目次

“mob” が使われていたニュースとは?

昨日、”mob” がたくさん登場したのは、アメリカでの出来事を報じたニュースです。

例えばCNNにこんなタイトルのニュースがありました。

Pro-Trump mob breaks into US Capitol

“mob” が “US Capitol” に “break into” したと書かれています。”US Capitol” は “the Capitol” のことで「アメリカ連邦議会議事堂」を指します(”capital” と間違えやすいですが、これは “Capitol Hill” という場所の名前から来ています)。”break into” は「(建物など)に押し入る」です。

昨日のニュースを見た方はもうお分かりですよね。これは、大統領選の選挙人投票集計が行われていた連邦議会に、投票結果を覆そうとするトランプ支持者らの一部が乱入し、警察と衝突して死傷者が出たことを報じたニュースです。

このニュースはあらゆるメディアで報じられましたが、”mob” という単語のオンパレードです↓

  • One dead after pro-Trump mob storms US Capitol −BBC
  • 4 dead after pro-Trump mob breaches Capitol, National Guard called in −NBC News
  • Pro-Trump mob storms US Capitol in bid to overturn election −AP News
  • A Pro-Trump Mob Stormed the Halls of Congress. −TIME
  • Trump’s rage ignites mob assault on democracy −NZ Herald

“mob” の意味とは?

では、”mob” とはどんな意味なのでしょうか?

もうだいたい想像できると思いますが、念のため英英辞書を引いてみると、こう書かれています↓

a large noisy crowd, especially one that is angry and violent

(ロングマン現代英英辞典)

「大勢の騒がしい群衆」で、特に「怒った群衆」「暴力的な群衆」と書かれていますが「暴動を起こしかねないような群衆」や「暴徒」を意味する単語です。

つまり、ニュースに出てきた “mob” は連邦議事堂に集結し、騒動を起こした群衆を表しています。

Jan 6 Capitol

“pro-” ってどんな意味?

上にも出てきましたが、ニュースのタイトルに “pro-Trump mob” という表現が繰り返し使われているのに気が付きましたか?

この “pro-” とはもちろん「プロ級」とかの「プロ」ではありません。これは、

in favour of or supporting something

(ロングマン現代英英辞典)

「〜を支持して」や「〜に賛成の」を表す接頭辞で、”anti-” の反対語になります。

なので “pro-Trump” が「トランプ支持の」という意味になり、”pro-Trump mob” は「トランプ支持者の暴徒」ということですね。

この騒動で一時中断された議会はその後再開され、正式にバイデン氏の当選が認定されました。バイデン 氏が大統領になることで何が変わるのかはまだ分かりませんが、暴力を煽ったり容認するようなリーダーが退くことは喜ばしいことだと個人的には思います。

■「時期大統領」を英語で言うと?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次