「鍋」「鍋料理」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「鍋」と言われると、どんなものを思い浮かべますか?

今の時期なら「鍋料理」を真っ先に思い浮かべる人も多いかもしれませんね。寒い日の「鍋」は格別です。

他には、料理ではなく、調理器具器具の「鍋」もありますよね。

今回はこの2つの「鍋」を英語でどう言うのかと、鍋関連のボキャブラリーもあわせてお届けします!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

「鍋料理」の「鍋」を英語で言うと?

寒い日の「鍋」は美味しいですよね。個人的にはとんちり鍋が大好物です。

そんな「鍋」は英語でどう表現されるかというと、

hot pot
Japanese hot pot
Japanese hot pot dish

のように言うことが多いと思います。

中国の「火鍋」も “hot pot” なので「日本の鍋料理」という意味合いを込めたい場合は “Japanese hot pot” と言うといいかもしれませんね。

私が以前働いていた職場のレストランでは「寄せ鍋」がメニューにあったのですが、アジア系のお客さんも欧米のお客さんも注文するときに “hot pot” と言っていました。

「土鍋」は “Japanese clay pot” と表されているのをよく目にしますよ。

「鍋」を英語で言うと?

では次に「鍋料理」ではなく、調理器具としての「鍋」の英語表現を見てみましょう。

「鍋」は種類によっていくつか名前がありますが、まずは先ほど出てきた、

pot

がありますよね。”pot”  は大きくて深さのある「両手鍋」を指すことが多いです。そして、もう一つが、

pan

です。長い柄が1つ付いたものをこう呼び、「フライパン(frying pan, frypan)」も “pan” の一種です。

そして、日本で一般的に「鍋」と呼ぶ、下の写真にあるような「片手鍋」は、”pan” の中でも特別に、

saucepan

と呼ばれます。ちなみに鍋の「蓋(ふた)」は “lid” ですね。

「圧力鍋」「中華鍋」を英語で言うと?

「圧力鍋」は名前に「鍋」がついていますが、英語では “pot” も “pan” も名前に入らないんです。これは、

pressure cooker

と言います。圧力(pressure)をかけて調理する器具だからですね。言われてみると、そのままです。

また「中華鍋」も「鍋」という字が入っていますね。これは “pan” の仲間ですが特別な名前があって、

wok

と呼ばれます。

「鍋つかみ」を英語で

最後に「鍋」にまつわる単語を1つ。

熱い鍋を持つときに使う「鍋つかみ」ってありますよね。この「鍋つかみ」は英語でどう言うと思いますか?

Oven mitt & pot holder

「鍋つかみ」は英語で、こんなふうに呼ばれています↓

potholder / pot holder
oven glove, oven mitt

「”pot” を “hold” するもの=potholder」ということですね。中綿が入ったものやニット、シリコンなどいろんな素材のものがあります。

形も、ただの四角からパクッと挟むタイプなど様々ですが、その中でも、上の写真の右側にあるような手袋型のものは “oven glove” や “oven mitt” と呼ばれます。

どれも両手で使う場合には2つ必要になるので、複数形にするのを忘れないでくださいね。

■「IHクッキングヒーター」「調理器具」は英語でなんて言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次