「鍋」と言われると、どんなものを思い浮かべますか?
今の時期なら「鍋料理」を真っ先に思い浮かべる人も多いかもしれませんね。寒い日の「鍋」は格別です。
他には、料理ではなく、調理器具器具の「鍋」もありますよね。
今回はこの2つの「鍋」を英語でどう言うのかと、鍋関連のボキャブラリーもあわせてお届けします!
「鍋料理」の「鍋」を英語で言うと?
寒い日の「鍋」は美味しいですよね。個人的にはとんちり鍋が大好物です。
そんな「鍋」は英語でどう表現されるかというと、
hot pot
Japanese hot pot
Japanese hot pot dish
のように言うことが多いと思います。
中国の「火鍋」も “hot pot” なので「日本の鍋料理」という意味合いを込めたい場合は “Japanese hot pot” と言うといいかもしれませんね。
私が以前働いていた職場のレストランでは「寄せ鍋」がメニューにあったのですが、アジア系のお客さんも欧米のお客さんも注文するときに “hot pot” と言っていました。
「土鍋」は “Japanese clay pot” と表されているのをよく目にしますよ。
「鍋」を英語で言うと?
では次に「鍋料理」ではなく、調理器具としての「鍋」の英語表現を見てみましょう。
「鍋」は種類によっていくつか名前がありますが、まずは先ほど出てきた、
pot
がありますよね。”pot” は大きくて深さのある「両手鍋」を指すことが多いです。そして、もう一つが、
pan
です。長い柄が1つ付いたものをこう呼び、「フライパン(frying pan, frypan)」も “pan” の一種です。
そして、日本で一般的に「鍋」と呼ぶ、下の写真にあるような「片手鍋」は、”pan” の中でも特別に、
saucepan
と呼ばれます。ちなみに鍋の「蓋(ふた)」は “lid” ですね。
「圧力鍋」「中華鍋」を英語で言うと?
「圧力鍋」は名前に「鍋」がついていますが、英語では “pot” も “pan” も名前に入らないんです。これは、
pressure cooker
と言います。圧力(pressure)をかけて調理する器具だからですね。言われてみると、そのままです。
また「中華鍋」も「鍋」という字が入っていますね。これは “pan” の仲間ですが特別な名前があって、
wok
と呼ばれます。
「鍋つかみ」を英語で
最後に「鍋」にまつわる単語を1つ。
熱い鍋を持つときに使う「鍋つかみ」ってありますよね。この「鍋つかみ」は英語でどう言うと思いますか?
「鍋つかみ」は英語で、こんなふうに呼ばれています↓
potholder / pot holder
oven glove, oven mitt
「”pot” を “hold” するもの=potholder」ということですね。中綿が入ったものやニット、シリコンなどいろんな素材のものがあります。
形も、ただの四角からパクッと挟むタイプなど様々ですが、その中でも、上の写真の右側にあるような手袋型のものは “oven glove” や “oven mitt” と呼ばれます。
どれも両手で使う場合には2つ必要になるので、複数形にするのを忘れないでくださいね。
■「IHクッキングヒーター」「調理器具」は英語でなんて言う?