新型コロナの感染拡大が収まってくるとともに、世界中でロックダウンが解除されたり、規制が緩和されたり、経済活動が再開され始めていますよね。
そんな中で最近よく耳にするなと思う表現の一つが「段階的に、段階的な」です。
そこで今回は「段階的に(な)」を表す英語表現を紹介します!
「段階的に」を英語で言うと?
「段階的に」と言えば「だんだん、徐々に」を意味する “gradually” を思い浮かべる方も多いかもしれません。
“gradually” でも表せるのですが、この段階の次はこの段階といった区切りを意識した「段階」をしっかり表せる表現が他にあるんです。それが、
in phases
です。日本語でも「フェーズ」という言葉は使われていますよね。その「フェーズ」です(ただし、発音はフェーズではなく /feɪz/ フェイズです)。
“phase” には、
one of the stages of a process of development or change
(ロングマン現代英英辞典)
という意味があって、これが「段階」を表します。なのでプロセスをいくつかの段階に区切って「段階的に(〜する)」が “〜 in phases” で表されるんです。
段階は複数あるので “in phases” のように複数形になることに注意してくださいね。
また、”in stages” もこれと同じ意味で使われます。
“in phases” の使い方
“in phases” の使い方をいくつか挙げてみると、
- Schools will reopen in phases.
学校は段階的に再開します - Businesses will reopen in phases.
ビジネスは段階的に再開します - Disney World is preparing to reopen in phases.
ディズニーワールドは段階的に営業を再開する準備をしている - The government is planning to lift the restrictions in phases over the next few months.
政府は規制を今後数ヶ月かけて段階的に解除する計画をしている
また、具体的な数字をあげて「○段階で」と言う場合にも “in ○ phases” で表せます。
- Coronavirus-related restrictions will be lifted in five phases.
新型コロナ関連の規制は5段階で解除されます
日本語言うところの「第一段階、第二段階…」は、英語で言うと “Phase 1(One), Phase 2(Two) …” と言えますよ。
「段階的な〜」は “phased 〜”
“phase” には動詞で「段階的に〜を行う」といった意味もあります。受け身で使われることが多く、
- Reopening the economy will be phased in.
経済の再開は段階的に行われるだろう
とも言えるのですが、この “phase” を形容詞のように使って、
phased ○○
で「段階的な○○」を表すことができます。例えば、
- The government has revealed plans for a phased reopening of businesses.
政府は段階的なビジネスの(営業)再開へのプランを明らかにした - We are taking a phased approach to reopening.
私たちは(営業)再開へ段階的な方法をとっています - The governor announced a phased plan to reopen the state’s economy.
州知事は経済を再開する段階的な計画を発表した
日常的には今回紹介した “in phases” よりも “gradually” の方が出番が多いかと思いますが、”in phases” は新型コロナのニュースで最近よく出てくるので、この機会にボキャブラリーを増やしてみるのもいいかもしれませんね。
■「(措置)を解除する、緩和する」の英語表現はこちらも参考にどうぞ↓
■「(規制)が実施されている、出されている」は “in place” を使うと簡単に表せます↓