「(靴・服が)ダメになる、ボロボロになる」って英語で何て言う?

洋服や靴は、ものによってすぐダメになったりしますよね。

今回はそんな「ダメになる」「ボロボロになる」を表す英語表現のお話です。

意外と簡単な単語だけで表現できるんです!

目次

「ダメになる」「ボロボロになる」を英語で言うと?

子どもの友達のお母さんと話していて、子どもの靴の話になりました。

子どもの足ってすぐに大きくなるので安い靴を買ってしまうけど、安い靴もすぐダメになるよねみたいな話だったのですが、ここで問題です。

「安い靴はすぐにダメになる」って、あなたなら英語でどう言いますか?

こういった、靴や洋服が「ダメになる」「ボロボロになる」は英語で、

wear out

というフレーズがとてもよく使われるんです。

“wear out” で表す「ダメになる、ボロボロになる」

“wear out” の意味は、

to become, or make something become, thin or no longer able to be used, usually because it has been used too much

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

なので「(たくさん使用したことで)すり減ってダメになる」というイメージです。「すり減らしてダメにする」という意味でも使われます。

wear” には洋服などを「着ている、身につけている」という意味以外にも「擦り切れるすり減る」という意味があって、日常的にもとてもよく使われます。

冒頭に出てきた友人のお母さんも、

  • Cheap shoes wear out so quickly.
    安い靴はすぐにダメになる

と言っていました。
※ちなみに「値段相応」「安物買いの銭失い」のニュアンスでは “You get what you pay for.” というフレーズがよく使われます!

“wear out” は靴や洋服、タイヤやカーペット、部品など「すり減ってダメになる」ものに使われますよ。

  • Clothes wear out faster when you use a dryer than when you air-dry them.
  • Using a dryer wears out your clothes faster than air-drying.
    乾燥機を使うと自然乾燥より服が早くダメになる
    (乾燥機は洋服を早くダメにする)
  • Batteries wear out over time.
    バッテリーは時間とともにダメになる
  • The front tyres wear out faster than the rear.
    前のタイヤの方が後ろのタイヤよりすり減るのが早い

形容詞の “worn out” は「ボロボロの」「疲れ果てた」

また、“worn out” は形容詞で「ボロボロの」という意味もあります。

  • Your jeans are worn out.
    君のジーンズ、ボロボロじゃん
  • The carpet is worn out and looks pretty bad.
    カーペットがボロボロで見た目が悪い(見栄えが悪い)

そして実は、“worn out” は人が主語に来ると「疲れ果てた」「疲れてクタクタの」という意味になります。

人がたくさん身体を動かしたり働いたりして擦り減って使い物にならない→消耗した、クタクタになったというイメージですね。

  • I’m worn out.
    疲れてクタクタだよ
  • I’m mentally worn out.
    精神的に疲れきってます

積み重なった疲労を表す時なんかに私の周りのネイティブは結構よく使うので「疲れた」の英語表現のレパートリーにぜひ加えてみてくださいね!

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次