電気自動車はガソリンではなく、電気で走りますよね。では、これを英語で言うとしましょう。
- Electric cars run( )electricity.
上のカッコには下の3つのうち、どの前置詞が入ると思いますか?
- with
- by
- on
他にも「この車はガソリンで走ります」や「それは電池で動きます」なんかにも同じ前置詞が使われるのですが、それはどれだと思いますか?
「電気で走る」を英語で言うと?
あなたはどの前置詞を選びましたか?
正解は…
on
です。「電気自動車は電気で走ります」は、
- Electric cars run on electricity.
と言います。”on” と言えば「〜の上に」や「〜に接触して」というイメージの前置詞ですが、こんなふうに「〜を燃料・動力にして」を表す時にも使われるんですね。「〜の上に成り立っている」みたいな「支えている」イメージが近いかもしれません。
「ガソリンで走る」「電池で動く」を英語で言うと?
同じように「これらの車はガソリンで走ります」も “on” を使って、
- These cars run on petrol/gasoline.
と言います。”on” の後ろに他の燃料をもってきて、
- Most trucks run on diesel.
ほとんどのトラックはディーゼルで走る
のようにも言えますよ。
そして「電池で動く」や「電気(電源)で動く」なんかも同じ表現でいけてしまうんです。
- The toy runs on batteries.
そのおもちゃは電池で動きます - Does it battery powered? –No, it runs on mains power/electricity.
「それは電池式ですか」「いいえ、コンセントの電源式です」
「車じゃないのに何で “run” なの?」と思った方、鋭いですね!
実は先ほどから出てきている “run on 〜” の “run” は「走る」とはちょっと違うんです。
“run on 〜” の意味とは?
“run on electricity/gas/batteries” の “run” は “operate(動く、稼働する)” の意味で使われています。
最初の例が車だったのでややこしくなってしまいましたが、
- Electric cars run on electricity.
電気自動車は電気で動く→電気で走る
というニュアンスです。なので、走らない機械や装置なんかが主語に来る場合にはそのまま「動く」という訳がしっくりきますよ。
似たような “on” の使い方
今回紹介した “on” と似てるなぁと私が思う “on” の使い方が他にもあります。それは、
- My baby’s on formula.
私の赤ちゃんは粉ミルクを飲んでいます - Bees feed on nectar and pollen.
ハチは花の蜜と花粉を餌にしています
のように使う “on” です。どちらも、何を食べて(飲んで)生きているのかを表している文ですが、今回紹介した「〜を燃料・動力にして」の “on” と同じようなニュアンスを感じませんか?赤ちゃんは粉ミルク、ハチは花の蜜と花粉に支えられているイメージができます。
前置詞の “on” はいろんな使い方があって、全部を覚えるのはとっても大変です。基本の「〜の上に、〜に接触して」というイメージをしっかり掴みつつ、新しい使い方に出会ったら、基本のイメージからどう広がっているのかをその都度頭の中でビジュアル化していくと、暗記に頼らずに使いこなせるようになると思います!