“go to the school” は間違いじゃない?

世界のあんな街こんな街、英語で何て言う?
英語の「カーブ」はちょっとややこしい
「体調が悪い」「体調がイマイチ」を英語で

スポンサーリンク

皆さん、”school” という単語を習った時に “the” をつけてはいけないと教わった記憶はありませんか?

「学校へ行く」と言う場合には “go to school” が正解で、”go to the school” は間違っている、と。

“go to school、go to school、go to school・・・” と念仏のように唱えて丸暗記した人もいるかもしれません。

でも、実は必ずしもそうではないんです。”go to the school” が正解になる場合もあるって知ってましたか?

“go to school” と “go to the school” の違い

例えば、こんな2つの文章があります。

1)Hanako goes to school.
2)Hanako goes to the school.

1と2、どちらが正しいと思いますか?
“go to school” と念仏のように暗記させられたので、1番が正しいと思いますか?

もちろん1番は正解です。でも実は、状況次第では2番も正解になるんです。
では、次の2つはどうでしょうか?

3)Hanako’s father went to school to speak to Hanako’s teacher.
4)Hanako’s father went to the school to speak to Hanako’s teacher.

スポンサーリンク

3と4ではどちらが正しいと思いますか?
これも両方とも正解だと思いますか?

そうではないんです。この場合は4番だけが正解なんです。

“go to the school” とは言わないと教わったのに、なぜ “go to the school” だけが正しいのでしょうか?

“the” のある・なしで変わる意味

もう一度、1番から4番の例文を並べてみましょう。

1)Hanako goes to school.
2)Hanako goes to the school.
3)Hanako’s father went to school to speak to Hanako’s teacher.
4)Hanako’s father went to the school to speak to Hanako’s teacher.

“go to school” と習ったので、1番が正解なのは納得ですよね。
では、なぜ同じ “go to school” の3番が不正解で、”go to the school” の2番と4番が正解なのでしょうか?

この違いも、いつも日刊英語ライフがおすすめするEnglish Grammar in Useできちんと説明されています(例文に登場する名前は変えてあります)。

まずは1番の文章 “Hanako goes to school” については、こんなふうに解説されています。

We say a child goes to school (as a pupil).
We are not necessarily thinking of a specific school. We are thinking of school as a general idea.

一般的に「学校に行く」という場合の「学校」は、生徒として勉強をしに行く場所のことですよね。特定のどの学校、というわけではありません。これが上でいう “general idea” です。

次に、2番は飛ばして、4番の文章 “Hanako’s father went to the school to speak to Hanako’s teacher.” の解説です。

日本語に訳すと1番と同じ「学校に行く」となってしまいますが、その目的が微妙に違うんです。

Hanako’s father is not a pupil. He doesn’t ‘go to school’.
He goes to the school (= Hanako’s school, a specific building).

School day

では、残った2番 “Hanako goes to the school.” ですが、これはなぜ正しいのでしょうか?

実は、一般的な「学校に勉強しに行く」という意味では、この文章は不正解とされます。

でも、話し手と聞き手の間ですでに「ある特定の学校」の話がされていて、花子ちゃんが「その学校に通っている(= specific building)」と表現する場合には正解になるんです。

“school” に “the” はつかない、と丸暗記していたのは「勉強をしに行く場としての一般的な学校」を表す場合だけの話だったんですね。

他にもある、このパターンの単語

“school” のように、”the” がついたりつかなかったりする単語が他にもいくつかあります。どれも上の法則さえ頭に入っていれば、使い分けに納得できると思います。

  • “church”
    教会は何をするところですか?お祈り・礼拝ですよね。
    なので、一般的な「お祈り・礼拝に行く」を表す場合には “go to church” ですが、観光目的の「教会に行く」は、建物としてのある特定の教会を表すので “go to the church” となります。
  • “prison”
    刑務所は何をするところですか?服役ですよね。
    そうすると、一般的に囚人として「刑務所行きになる」を表すのは “go to prison”、囚人の面会に訪れるための「刑務所に行く」は “go to the prison” になるのが納得できます。
  • “hospital”
    “hospital” も、”in hospital” と言えば、一般的に言う「患者として入院している」ですが、”the” を使って “go to the hospital” と言えば、面会やお見舞いのために、ある特定の建物を意識した「病院に行く」となります。
    ※イギリス英語の “to hospital”、”in hospital” がアメリカ英語では “to the hospital”、”in the hospital” となるようです。

Delanie Sleeping

この他にも、”university” や “college” も同じように “the” がついたりつかなかったりします。
同じ理屈で考えると “go to bed” と “sit on the bed” の違いも理解しやすいのではないかと思います。

「”school” には “the” が付かない」と暗記してしまうと本質を見失ってしまいますが、理由さえ分かっていれば簡単に使い分けられますね!

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS