こないだ、初対面の人とこんな会話になりました。
相手「目の色が少し変わってますね」
私「それ、よく言われます」
こんな「よく言われます」って英語でどう言うと思いますか?実はとてもよく使われる定番のフレーズがあるんです。
「それ、よく言われる」を英語で言うと?
「〜に似てるね」とか「背が高いね」とか「実際より若く見える/年上に見えるね」とか、人からよく言われることに「それ、よく言われます」と返すときには、
I get that a lot.
がとてもよく使われます。
「よく言われる」なので “I’m often told that.” みたいに直訳してしまいそうですが、この場合は “I get that a lot.” がお決まりの表現で、この “that” は相手が言ったことを指しています。例えば、
- You look like Jennifer Lawrence. −I get that a lot.
「ジェニファー・ローレンスに似てるね」「それよく言われる」 - You don’t look 50. −I get that a lot.
「50歳に見えないよ」「よく言われます」
みたいな感じです。
“I get that all the time.” もよく使う
“I get that a lot.” はものすごくよく使われる表現ですが、もっと頻繁によく言われることを強調して言う場合には、
I get that all the time.
とも言います。”all the time” は「いつも、常に」とか「しょっちゅう」という意味もあるので、「いつもそう言われます」みたいな感じですね。
- You look just like your dad. −Yeah, I get that all the time.
「お父さんにそっくりだね」「うん、しょっちゅう言われるよ」
また「みんなそう言うんだよね」というニュアンスでは、
- Everyone says that.
と言うこともできますよ。
「〜とよく言われます」 を英語で言うと?
相手に何かを言われて「それ、よく言われます」と返すのではなくて、自分から「〜に似てるってよく言われます」「〜ってよく言われます」みたいに言うこともありますよね。
この場合はいろんな表現がありますが、例えば、
- I get told I look like Jackie Chan a lot.
ジャッキー・チェンに似てるとよく言われます - I’m often told I look older than my actual age.
実際の年齢よりも上に見えるとよく言われます
のように「〜と言われる」を受け身にして表したり、他には世間の人一般を表す “people” を主語にして、
- People say I look like my dad.
父親に似てると言われます - People always tell me I look tired.
疲れて見えるとよく言われます
みたいに「人々は〜と言う→〜と言われる」を表現してもニュアンスは十分伝わると思います。
最初に紹介した “I get that a lot.” はカジュアルな表現ですが、とてもよく耳にする表現なので、人からよく言われることがある人はぜひ覚えて使ってみてくださいね!