「暇」をあらわす いろいろな英語表現

「雨が降ってきた」って英語でなんて言う?
“each other” を使わない「お互い」とは?
“Thank you”と”Please”の大切さ

スポンサーリンク

先日、ふとした時に気付いたのですが、日本語の「暇」という言葉って、とっても便利だと思いませんか?

「今週末、ヒマ?」や「3時まで暇だよ」、「ヒマだよー!」「(店などが)今日は暇だった」のように、「暇」はいろんなシチュエーションで使えますよね。

そんな「暇(ヒマ)」を英語で表現すると、どうなるのでしょうか?

「暇」を直訳できる単語はある?

冒頭に出てきたように、日本語の「暇」はいろんな意味を表すことができますよね。

「予定がない」という意味の「暇」、「何もすることがない」という意味の「暇」、ただの「時間」を表す「暇」だけでなく、お店や仕事などが「忙しくない」という意味でも「暇」という言葉を使いますよね。

英語でも日本語のように1つの単語で「暇」を表すことができたらラクチンなのですが、実はそうもいきません。

それぞれの意味の違いによって表現が変わってきます。
では、どんな表現にすると伝わるのでしょうか?

予定がない「暇」

『今週末、暇?』や『3時まで暇だよ』の「暇」は、「予定がない」「予定が空いている」と言い換えることができますよね。

そんな「暇」は「明日、空いてる?」って英語で何て言う?のコラムでも紹介した “free” や “available” がよく使われます。

スポンサーリンク

友達に週末の予定を聞く時には “Are you free this weekend?(今週末、ヒマ?)” と言ったり、少しあらたまった表現だと “I’m available until three(3時までは時間があります・暇です)” と表すことが多いです。

何もすることがない「暇」

退屈している人が言う『ヒマだよー』は「何もすることがない」という意味ですよね。

では「何もすることがない」をそのまま英語で表してみましょう。
I have nothing to do” もしくは “I’ve got nothing to do” ですね。

これだけだと「ヒマ」というニュアンスが薄いので「退屈だ」という表現を一緒に使うと「ヒマだー」というニュアンスが出ます。

では「退屈だ」も英語にしてみましょう。

“I’m boring” と “I’m bored” どちらが正解でしょうか?
I’m bored” ですね。

さらに “I’m bored to death” とすると「死ぬほど退屈だ」という意味になるので “I’ve got nothing to do. I’m bored to death” と言うと「ヒマすぎて死にそう」というちょっと大げさな感じが出せます。

Bored

お店や仕事が「暇」

では最後に、お店や仕事が「暇」という表現を見てみましょう。

例えば、あなたがお店で働いているとします。
お客さんもほとんど来ず、電話も鳴らず、特に忙しくもない日があったら『今日は暇だな』と表現したりしますよね。

こんな「暇」は、英語ではどうやって言えばいいんでしょうか?
「予定がない」でもないし、「何もすることがない」という訳でもありません。

ビジネスが「暇」や仕事が「暇」というのは、実は誰でも知っている単語で表すことができるんです。

その単語とは “slow” です。

「今日は暇な1日だった」は “It was a slow day today” と言うことができます。

たまにカフェに行くとレジの店員さんに『今日は忙しい?』と話かけることもあるのですが、忙しくない日だと “No, it’s been slow today” と言うのをよく耳にします。

他には “quiet” も使えます。”slow” と同じようなニュアンスで “It’s been quiet” とも言いますが “The cafe was quiet” で「カフェはヒマだった(お客さんがいなかった)」という使い方もできます。

シチュエーションに合わせて使ってみよう

普段からついつい「暇」という言葉を使ってしまう人はいませんか?
次に「暇」という言葉が口から出たら、今回紹介した表現を思い出してみてくださいね。

また、今回紹介した「暇」だけに限らず、日々の生活でふと口にしてしまう言葉やフレーズを英語でどうやって表現するんだろう?と常に意識してみましょう。

そうすると、英会話の上達のスピードが全然違いますよ。

■今回のコラムに登場した “available” や相手の都合・予定を聞く時に役立つフレーズはこちらで詳しく紹介しています!↓


スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS