「ぐらぐらする」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

何かがぐらついているときに、日本語では「ぐらぐらする、ぐらぐらしている、ガタガタする」って言いますよね。例えば、

  • テーブルがぐらぐらする
  • 机がぐらぐらする
  • 椅子がぐらぐらしてる
  • 歯がぐらぐらする

こんな「ぐらぐらする」「ぐらぐらしている」って英語で言えますか?

目次

「ぐらぐらする」は “wobbly”

私は最初これを英語で言えなくて、レストランで働いていたときにお客さんに「テーブルがぐらぐらしてるよ」と動作付きで言われて学んだ単語です。

その単語が、”wobbly” です。

“wobbly” は”-ly” がついているので副詞っぽく見えますが、これは形容詞で、

moving unsteadily from side to side
(ロングマン現代英英辞典)

という意味があります。不安定に左右にグラグラ揺れるイメージですね。

“wobbly” の使い方

“wobbly” は「ぐらぐらする」いろんなものに使えます。例えば、

  • The table is wobbly.
    テーブルがぐらぐらしている
  • My chair is a little wobbly.
    私のイスがちょっとぐらぐらしている
  • One of the legs is wobbly.
    脚が一つグラグラしている
  • I’ve got a wobbly tooth.
    歯がぐらぐらしてる
  • This ladder is a bit wobbly but does the job.
    この梯子はちょっとぐらぐらだけど使えるよ


また、”wobbly” は物に対してだけでなく、人にも使えます。

  • He can walk now but still wobbly on his feet.
    彼は歩けるようになったけど、まだふらふらしている
  • My daughter is 4 months old and her head is still wobbly.
    娘は4ヶ月でまだ首がグラグラしている

共通するのは「不安定にぐらついている」というイメージですね。

テーブル・椅子・家具が「ガタガタする」を英語で

“wobbly” はテーブルやイスなどの脚のバランスが悪くて「ガタガタする」にも使えます。

私は “wobble” といえば、ゼリーをお皿に置いて揺らした時の動きのイメージだったのですが、ある時、椅子がガタガタしているのを見た友人が、

  • It’s a bit wobbly, isn’t it?
    ガタガタしてるね

と言っていました。それ以降、テーブルやイスの脚のバランスが悪くて「ガタガタする」場合にも “wobbly” で表す人が結構多いことに気付きました。

その他にも、家具が「ガタガタする」は “shaky” で表したり、バランスが不安定な場合には “unstable” で表すこともできますよ。

  • Can we move to that table? This table is very shaky.
    あの席に移動してもいいですか?このテーブルグラグラしてるんです

みたいな感じですね。

今回紹介した “wobbly” という単語、生活の中で出くわす機会が意外と多くて、私自身知ってて役に立ったなぁと思ったことが何回もあるので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね。

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次