今週も日刊英語ライフを読んでいただき、ありがとうございました!
今週は、意外とよく使う英語の “rinse” の意味とは?、”foot” を使った身長の表現、ファストフードのサブウェイの由来は「地下鉄」ではない、”I’m down.” の意味とは?、「オクラ」は英語で何て言う?、「きょうだい」を英語で言うと?などのコラムをお届けしました。
すでに一度読んでいただいた方、内容を忘れてしまったコラムはありませんか?
もう一度復習すると、記憶に定着して忘れにくくなりますよ。
英語の “rinse” の意味とは?意外と奥が深かった!
“rinse” という単語、普段どんなふうに使っていますか?
昔はコンディショナーではなく「リンス」がありましたが、英語の “rinse” はもっと日常で使う単語なんです。
そんな、意外と守備範囲の広い “rinse” の意味と使い方を紹介します!
「足(foot)」で表す?英語で身長を表す方法
このコラムは「身長の表し方」のお話です。
日本では身長は「◯◯cm」で表すことが多いですが、英語ではこれとは全く異なる表現があるんです。
「私の身長はファイブ フット スリー」と言われたら、どんな意味だと思いますか?
サンドイッチのSUBWAY(サブウェイ)は「地下鉄」という意味じゃない
サンドイッチのチェーン店として日本でもお馴染みの『SUBWAY(サブウェイ)』。
名前のわりに店舗やメニューに地下鉄感は全くないな…と思ったことはありませんか?
その理由は “SUBWAY” という名前の由来を知れば納得です。
スラングの “I’m down.” の意味とは?
会話の中で “I’m down.” というフレーズが出てきたら、どんな意味だと思いますか?
「ダウンしてる」みたいな意味を想像するかもしれません。
実はそれとは全く違う、スラングの “I’m down.” の意味を紹介します!
「オクラ」を英語で言うと?発音は?
ネバネバの「オクラ」の季節がやって来ましたね。
では「オクラ」は英語で何と言うのか、ご存じですか?
実はとっても意外かもしれません。
「きょうだい」「兄、弟、姉、妹」「兄妹」「姉弟」は英語で何て言う?
家族の話になると「ごきょうだいは?」と聞かれたり、逆に聞いたりすることってありますよね。
この「ごきょうだいは?」は英語でどう表現していますか?
その答え方の日本語と英語との違いもあわせて紹介します!