“I have a lot on my plate.” これ、ネイティブからよく耳にするフレーズなのですが、どんな意味だと思いますか?
直訳すると「私はお皿の上にたくさんのものを持っている」になってしまいますが、これは「食べ物がお皿にたくさん乗っている」ということではないんです。
実はあることを表す時に使うイディオムなのですが、どんな意味だと思いますか?
“I have a lot on my plate.” の意味とは?
- I have a lot on my plate.
- I’ve got a lot on my plate.
これらは文字通りお皿に食べ物をたくさん乗せている時に使えなくもないですが、こんな意味でよく使うイディオムです↓
(informal) to have a lot of work or problems, etc. to deal with
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
やるべき仕事や問題をたくさん抱えている、処理しないといけないことをたくさん抱えている、つまり「やるべきことがたくさんあってとても忙しい」という意味ですね。
自分のお皿の上にたくさん乗っているのは食べ物ではなく「やらないといけないこと」だとイメージすると分かりやすいかもしれません。
“I have a lot on my plate.” の使い方と例文
“I have a lot on my plate.” は色んな仕事やタスク・課題などを抱えていて、ちょっと手に負えない感・キャパオーバー・いっぱいいっぱいでストレスを感じているニュアンスで使うことが多いように思います。
なので「忙しいからこれ以上は何もできない、引き受けられない」のように、何かを頼まれた時(頼まれそうになった時)や何かに誘われた時などによく使われます。
ストレートに “I’m very busy.” と言って断ることもできますが、
- Sorry, I have a lot on my plate right now.
- Actually, I’ve got a lot on my plate right now.
で「今は手がいっぱいで…」「実はやらないといけないことが今はたくさんあって…」と断るような感じです。
何かを断る以外のシチュエーションでも、単に「やることが多すぎてとても忙しい」という意味で使うこともありますよ。
- I have a lot on my plate and don’t really have time for fun.
やらないといけないことがたくさんあって趣味や遊びの時間があまりない - I always have a lot on my plate. I work full-time and have two little kids.
私はフルタイムで働いていて小さな子どもが二人いるので、いつもすごく忙しいです
“have enough on my plate”、”have too much on my plate”
“have a lot on my plate.” はちょっと形を変えたバージョンもいくつかあります↓
- have enough on my plate
- have too much on my plate
- have a full plate
例文を挙げてみると、
- I have enough on my plate already. I don’t have time or energy for that.
するべきことがすでにたくさんあるので、それをする時間もエネルギーもないです - I really wish I could help you, but I have too much on my plate already.
本当にお手伝いしたいところだけど、やらなきゃいけないことがすでに多すぎてできません
「やることがたくさんあって忙しい」と言いたい時に “I have a lot of things to do.” や “I have a lot to do.”、”I’m very busy.” ばかりでワンパターンだなと感じている方は “have a lot on my plate” もバリエーションに加えてみてくださいね。