「ちょっと顔を出すよ」って英語でなんて言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

飲み会やパーティーなどに誘われたけど、仕事や他の用事があって、参加できないかも…という場面を想像してみてください。

スケジュール的に完全に行けないこともあれば、なんとか顔だけ出すことはできる、ということもありますよね。

そんな「顔だけ出そうかな」とか「ちょっとみんなに挨拶だけしに行こうかな」って、英語でサラっと言えたらいいと思いませんか?

この記事の目次

イギリス英語の定番 “pop” で表す「顔を出す」

私がニュージーランドに来てから、めちゃくちゃよく耳にするなぁと感じる単語の一つに “pop” があります。

日本で英語を勉強していた時には全く使うことがなかった単語ですが、実は “pop” には、

(BrE, informal) to go somewhere quickly , suddenly or for a short time

(オックスフォード現代英英辞典)

という意味があるので「ちょっと(立ち)寄る」も、この “pop” のニュアンスを上手に使えば「ちょっと顔だけ出そうかな」という微妙な表現が簡単にできてしまうんです。

  • Are you coming to the party tomorrow?
    −I’ve got something on but I’ll pop in afterwards.
    「明日、パーティー来る?」
    「用事があるんだけど、その後でちょっと顔出すよ」

みたいな感じで “pop in/over/round (to 〜)” で「(〜に)立ち寄る」を表します。「立ち寄る→顔を出す」というニュアンスですね。”pop down (to 〜)” も「ちょっと(〜に)行く」と言うときによく使われます。

“say hello” で表す「顔を出す」

「顔を出す」の直訳ではないですが、”say hello” や “say hi” もよく使われます。

“say hello/hi” とは、読んで字のごとく「”hello/hi” と言う」なのですが、これで「挨拶をする」という意味になります。

“Say hi to John(ジョンによろしくね、よろしく言っておいてね)” みたいに使われることも多いのですが、この “say hello/hi” が「ちょこっと顔を出す」にも使えるんです。

「ちょっと顔だけ出していこうかな」と言う時って、そこに来ている人にちらっと会いに行くという意味が込められていますよね。「挨拶をしに行く→ちょこっと寄っていく」というニュアンスです。

  • I just came to say hi.
    ちょっと挨拶しに来たよ
    ちょっと顔だけ出しに来たよ
people

“drop” で表す「顔を出す」

次は、最初に紹介した “pop” に似ていますが「ちょっと(立ち)寄る」を表すフレーズに “drop by” というのもあります。”drop by” とは、

call informally and briefly as a visitor

(オックスフォード新英英辞典)

という意味ですが、ここでの “call” は「電話する」ではなく「立ち寄る」という意味で使われています。

“drop by” を使って「立ち寄る→顔を出す」を表すと、

  • I’ll drop by to say hi.
    挨拶しに顔出すね
  • I’ll drop by after work.
    仕事の後ちょっと顔出すよ

“drop by” の代わりに “come by” や “stop by”、”swing by” でも「ちょっと立ち寄る」を表します。

  • I thought I’d swing by to say hi.
    挨拶しに顔出そうと思って

覚えておくと結構使える

「ちょっと会いに行くね」と言いたいときに、いつも “come” や “go” ばかり使ってしまう、という方は今回紹介したものも是非使ってみてくださいね。

まずは自分が使いやすいと思うもの1つから始めてみるといいと思います。

慣れてきたら、徐々にバリエーションを増やしていくと表現力がアップしますよ!

■「行けたら行くね」と言う時にネイティブがよく使うフレーズはこちらです↓

■「急な用事ができちゃって」「急に予定が入っちゃって」って英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次