「忘れる」なのに “forget” が使えない?

“could” を使って表現の幅を広げよう!
“really” は使う位置に要注意!
英語の「カーブ」はちょっとややこしい

スポンサーリンク

「忘れる」を英語で言うとしたら、真っ先に思い浮かぶ単語は “forget” ではないでしょうか。

他に「忘れる」を表す単語ってなかなか思いつかないぐらいですよね。

例えば「バスに携帯を忘れた・・・」を英語で表現すると、あなたなら何て言いますか?

実はこれ、”forget” を使わずに表現するのが正しいって知っていましたか?

まずは “forget” の復習

雨の予報が出ていたのに、朝急いで家を出たので「傘を忘れた・・・」なんていうことがありますよね。

この「傘を忘れた」を英語にすると、以下のような2通りの言い方ができると思います。

  1. I forgot my umbrella.
  2. I forgot to bring my umbrella.

1はシンプルな言い方、2は「持ってくるのを忘れた」をきちんと表現した言い方ですよね。

では、冒頭に出てきた「携帯電話をバスの中に忘れた」を英語で言うと、どうなるでしょうか?

「〜を・・・に忘れた」に “forget” は使えない?

“I forgot my mobile/cell phone on the bus” が思い浮かんだ方、もしくはいつもそう言ってるという方はいませんか?

スポンサーリンク

実はこれ、一見間違ってなさそうですが、ちょっと要注意な表現なんです。

いつも日刊英語ライフがおすすめするEnglish Grammar in Useのボキャブラリー版、English Vocabulary in Useに “forget” に関するこんな解説が載っています。

You can say, ‘I forgot my book’, but if you say where this happened, you must use the verb ‘leave‘, e.g. I left my homework on the bus. (NOT I forgot my books on the bus.)

そうなんです。「〜を忘れた」に “forgot” を使うことはできるけど、「〜を・・・に忘れた」のように場所が入る場合には “left” しか使えないんです。

book sale loot

オックスフォード現代英英辞典の “forget” の項目にもこんな注意書きが載っています。

You cannot use forget if you want to mention the place where you have left something.
× I’ve forgotten my book at home.

これを知らずに “forget” を使っている人は結構多いのではないでしょうか。

実際にネイティブは何て言っているのか

私の以前の職場である、ニュージーランドの温泉では日帰り入浴のお客さんもたくさんいました。

そして、お客さんがタオルや水着を忘れていくことも多く、後になって「水着を更衣室に忘れたんだけど、あった?」のような問い合わせの電話やメールがくることがすごく多かったんです。

そんな時に使われる表現は、やはり “leave” を使った “I’ve left my swimming costume in the changing room” のような表現が圧倒的に多かったのを思えています。

さらに、”I’ve left my togs behind” のように「〜を置き忘れる」も “leave 〜 behind” で表すのが定番なので、こちらも合わせて覚えておくと必ず役に立ちますよ。(”togs” って何?という方はこちらのコラムもどうぞ)

「持ってくるのを忘れる」には “forget”、「〜を・・・に置き忘れる」は “leave”、しっかり区別して使ってみてくださいね。

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS