“how” は意外とややこしい

スッキリ使い分け!「列」を表す英単語
“I’m sorry to be late” は使わない?
話を切り上げたい時、どうすればいい?

スポンサーリンク

皆さん、”how”ってどんな時に使っていますか?

“How are you?”
“How did you do that?”

「どう」「どのように」や「どうやって」と聞きたい時に、よく使いますよね。

“how” は会話でもとてもよく出てくる単語です。一見、そんなに難しくは見えません。

でも、日本語に惑わされてしまうと、実は間違って使ってしまうことがあるんです。

“how” はどんな時に使う?

冒頭でも少し紹介しましたが「どんな」や「どう」「どのように」と聞きたい時に “how” が登場します。

“How are you?” の他にも、”How are you going?“、”How was your holiday?”、”How did you get there?” や、前回のコラムで紹介した “How does it work?” にも “how” が使われていましたね。


日本語の会話でも「最近どう?」や「どうやって?」などと聞くことがあるので「どう?」を英語で言いたい時には迷わず “how” を使うと思います。

スポンサーリンク

こんな「どう?」もあります

例えば、先日こんなことがありました。

カフェに行った時に、そこで販売していたボトル入りドリンクの棚を見ていたら、店員さんが「ちょっと試飲してみる?」と聞いてくれました。

ラッキー!と思って「ゼヒ!」と言ったら、グラスに注いでくれたのでグビッと飲むと、店員さんに「どう?」と聞かれたんです。
この「どう?」、あなたならどんな英語にしますか?

または、似たようなシチュエーションでこんなのもあります。

あなたが友達と洋服を買いに行った時、試着してみて、友達に「どう?」と聞く場面を想像してみて下さい。

この「どう?」も、英語で言うとどうなるでしょうか?「どう思う?」ということですよね。

「どう」は英語で “how” なので、”How do you think?” という文章が思い浮かびましたか?

HOW?

「how = どう?」の落とし穴

“How do you think?” に違和感を感じた方は、ここから先は鼻歌を歌いながら読んでください。

“How do you think?” という文章が思い浮かんだ方、今日のコラムも少しはお役に立てるかもしれません。

なぜかと言うと、”How do you think?” とは言わないからなんです。

この状況では “What do you think?” のように “what” を使うのが自然です。

「どう?」なのに、なぜ “how” が使えないんでしょうか?
それは、日本語ではなく英語で考えてみると簡単です。

“what” と “how” の使い分け

What do you eat? / How do you eat it?
What did you get? / How did you get it?
What did you do? / How did you do it?

これらの “what” と “how” の違いは何でしょうか?

“what” は「何」という具体的な答えを相手に求めているのに対して、”how” は方法・手段を尋ねています。

“How do you think?” と聞かれたら、ネイティブは「え?脳ミソを使って、とかそういうこと?」と、意味が分からなくなるそうです。

というのは、”how” で聞かれると、方法・手段を聞かれていると思ってしまうからです。

“think” という単語を使って相手の具体的な意見を求める場合には “what” しか使えません。

What?

そこで、”How are you?” や “How was your holiday?” は手段でも方法でもないのに、何で “how” を使うの?という疑問が出てくるかもしれません。

この “how” は「状態やクオリティーがどうなのか」を聞く “how” なので、皆さんお気付きのとおり、ここでは “what” は使えません。

逆に “what” を使うと、具体的な「何?」と聞いていることになってしまって、意味が通じなくなります。

日本語で考える落とし穴

“How do you think?” は “how=どう” と訳される日本語につられて起こってしまう、よくある間違いです。
日本語から英作文をしていたら、誰もが一度は間違えるんじゃないかと思います。

日刊英語ライフでは何回もお伝えしていますが、日本語で英語を理解しようとすると、時には落とし穴があったり、どうしても理解できない事があったりします。

日本語の説明の方がすんなり入ってきやすいのは確かですが、そこには日本語訳に惑わされる危険性も潜んでいるのを忘れずに。

こちらのコラムも合わせてどうぞ!

「どう思う?」をカジュアルに表現する時によく使われる “What do you think?” 以外の言い回しはこちら!↓

また、日本語につられてしまうと “why” と間違えやすい「なんで?」を表す “how” はこちらで紹介しています↓

日本人が間違えやすいポイントを紹介したコラムはこちらからご覧いただけます。ぜひ参考にしてみてくださいね!

スポンサーリンク

こんな記事もよく読まれています

COMMENTS