英語で「自殺する」を表す3つのフレーズ

現在進行形の使い方【まとめ】
オーストラリアでよく耳にしたフレーズ3選
SuicaやPASMOを「チャージする」は英語でなんて言う?

スポンサーリンク

ちょっとドキッとするようなテーマですみません…。
先日、英語のニュースで「自殺する」という表現を目にしたので、今回はその言い回しを紹介したいと思います。

私は学生の時に「自殺する」を表すイディオムを2つ習ったのですが、ニュースで使われていたのは別のもっとシンプルな表現でした。

あなたはどんな表現を思い浮かべますか?

場合によってはちょっとデリケートな表現なので、知っておいて損はない言い回しを紹介します。

「自殺する」を意味するイディオム

「自殺する、を英語にすると?」と言われたら、どんな表現を思い浮かべますか?

私が真っ先に思い浮かべたのはこんなイディオムでした↓

  1. kill oneself
  2. commit suicide

この2つは、サッと思いついた人も多いのではないでしょうか。

1のほうが口語的で、2は少しかたい表現です。
“commit” は「(罪など)を犯す」で、”suicide” は「自殺」という名詞ですね。

例えば、上の2つのイディオムを使って「ジョンは昨日自殺しました」を表すと、

スポンサーリンク

  1. John killed himself yesterday.
  2. John committed suicide yesterday.

となります。(※自殺は犯罪ではないという理由で “commit” という単語を避ける人もいて、”die by suicide” という言い方もあります)

「自殺する」のもっとシンプルな英語表現

そして、私がニュースで目にした、もう一つの「自殺する」を表すフレーズとは、これでした↓

A few days ago, a very, very close friend of mine decided to take his own life.

親しい友人を自殺で亡くした人が語った内容からの引用ですが、ここでは「自殺する」を “take one’s own life” で表しています。

文字通り「自身の命を “take” する」ということですね。

“kill oneself” や “commit suicide” は、”kill”・”suicide” と直球な表現が含まれていますが、”take one’s own life” はそうではなく、ちょっとオブラートに包んだ感じです。

誰かが「亡くなる」と言うときに、敢えて “die” を使わずに “pass away” で表すことがあるように、やはり「自殺する」にも婉曲的な表現があるんですね。

この “take one’s own life” は、口語やニュースでもとてもよく耳にします。

finding balance

“take one’s life” の意味

実は、”take one’s own life” は “own” が無くても、”take one’s life” だけで「自殺する」を表すこともできます。例えば、

  • John took his life.
    ジョンは自殺した

となります。でも、これは “one’s” の部分が主語と同じ場合に限ります。

スポンサーリンク

この部分が主語と同じではない “take somebody’s life” というパターンもあって、この場合は「自殺した」ではなく「〜を殺した」という意味になります。

  • John took his wife’s life.
    ジョンは奥さんを殺した

どちらにしても、誰の命を “take” するのかを考えればいいので、丸暗記する必要はありませんね。

シンプルな表現こそ大切

「自殺する」を表す “kill oneself” や “commit suicide” はわりと知られていると思います。

でも、私は初めて “take one’s (own) life” という表現を知った時に、かなりの衝撃を受けました。こんなにシンプルな表現だけど、自分ではなかなか思い付かないなぁと思ったんです。

以前にも何度か紹介しましたが、日常会話では基本の動詞・単語を使ったシンプルな表現こそが、とっても大切です。
基本の単語を上手に使いこなせるようになると、英語での会話が圧倒的にラクになりますよ。

■悲しい知らせを聞いたときの気持ちを英語で表現するには?

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS