「鍋」「鍋料理」って英語で何て言う?

「鍋」と言うと、どんなものを思い浮かべますか?

今の時期なら「鍋料理」を真っ先に思い浮かべる人も多いかもしれませんね。寒い日の「鍋」は格別です。

他には、料理ではなく、調理器具の「鍋」もありますよね。

今回はこれらの「鍋」と「鍋料理」を英語でどう言うのかと、鍋関連のボキャブラリー「圧力鍋」「中華鍋」「鍋つかみ」の英語表現もあわせてお届けします!

目次

「鍋料理」の「鍋」を英語で言うと?

寒い日の「鍋」は美味しいですよね。個人的には毎日食べたいぐらい大好きです。

そんな「鍋」は英語でどう表現されるかと言うと、

hot pot(もしくは hotpot)
Japanese hot pot
Japanese hot pot dish

のように言うことが多いと思います。

中国の「火鍋」も “hot pot” なので「日本の鍋料理」という意味合いを込めたい場合は “Japanese hot pot” と言うといいかもしれませんね。

私が以前ニュージーランドで働いていたお店では「寄せ鍋」がメニューにあったのですが、アジア系のお客さんも欧米のお客さんも注文する時に “hot pot” と言っていました。

ちなみに「土鍋」は “Japanese clay pot” と言います。

調理器具の「鍋」を英語で言うと?

では次に「鍋料理」ではなく、調理器具としての「鍋」の英語表現を見てみましょう。

「鍋」は種類によっていくつか名前がありますが、大きく2つに分けられると思います。まずは先ほど出てきた、

pot

です。“pot”  は大きくて深さのある「両手鍋」を指すことが多いです。そして、もう一つが、

pan

です。長い柄(取っ手)が1つ付いたものをこう呼び、「フライパン(frying pan, frypan)」も “pan” の一種です。

そして、日本で一般的に「鍋」と呼ぶ、下の写真にあるような「片手鍋」は “pan” の中でも特別に、

saucepan

と呼ばれます。ちなみに鍋の「蓋(ふた)」は “lid” ですね。

「圧力鍋」「中華鍋」を英語で言うと?

「圧力鍋」は名前に「鍋」がついていますが、英語では名前に “pot” も “pan” も入らないんです。これは、

pressure cooker

と言います。圧力(pressure)をかけて調理する器具だからですね。言われてみると、そのままです。

また「中華鍋」も「鍋」という字が入っていますね。これは “pan” の仲間ですが、特別な名前があって、

wok

と呼ばれます。

「鍋つかみ」を英語で

最後に「鍋」にまつわる単語を1つ。

熱い鍋を持つ時に使う「鍋つかみ」ってありますよね。この「鍋つかみ」は英語でどう言うと思いますか?

「鍋つかみ」は英語で、こんなふうに呼ばれています↓

oven glove(s)
oven mitt(s)
potholder(s) / pot holder(s)

中綿が入ったものやシリコン、ニットなどいろんな素材のものがあります。

形も、上の写真の左手に持っているような、ただの四角形のものやパクッと挟むタイプなど様々ですが、なかでも、上の写真の右手のような手袋型のものは “oven glove” や “oven mitt” と呼ばれます。両手で使う場合には2つ必要になるので、複数形にするのを忘れずに。

■「IHクッキングヒーター」「調理器具」は英語で何て言う?

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次