こんな時 “he/she” は使わない?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

今回は、私が日本で英語の勉強をしていたときには気付かなかった、ある単語の使い方のお話です。

例えばこんな場面を想像して下さい。

あなたは友達と海外旅行中に、駅で切符の買い方が分かりませんでした。
そこで、友達は駅員さんを呼びに行きました。

あなたが券売機のところに一人で立っていると、そばにいた親切な一人の女性が買い方を教えてくれました。ちょうどその時、友達が駅員さんを連れて戻ってきました。

そこで、友達に向かって「彼女が今、切符の買い方を教えてくれてるんだ」と英語で言うとします。

このセリフ、あなたならどんなふうに表現しますか?

メルマガに登録

記事の更新のお知らせをメールでお知らせします。配信時間は12時と19時頃です。
お名前の登録は必須ではありません。メールアドレスだけでも大丈夫です。
登録フォームの仕様で、お名前の名と姓が英語と同じになっています。ご注意ください。
目次

“She’s showing me how to …”?

「彼女が今、切符の買い方を教えてくれているんだ」
これを英語にするとしたら、どんな単語で文章を始めますか?

「彼女が…なので、迷わず “She” を選びませんか?

私も、こういった名前の分からない人を目の前にして「この人が」と言いたい時、女性の場合は迷わず “She” と言っていました。

でも実は、こんなシチュエーションで “she” はあんまり使わないんです。

「この方」「あの方」を意味する単語

上のシチュエーションのように当人が目の前にいる場合、その人の名前が分からなければ、日本語では「彼女が/彼が」とも言いますが「この方が」なんていう言い方もしますよね。

その「この方」にあたる言い方が英語にもあるんです。それが、

lady / gentleman

です。実は、この使い方は以前の職場でとってもよく耳にしました。

例えば、お母さんと小さな子どもがアイスクリームを買いに来た時。
子どもが大事そうにアイスクリームを持って、私がいるレジの前まで来ます。

そこでお母さんは子どもに向かって、

  • Give it to the lady.

と言います。ここで “Give it to her.” とは言わないんです。

Eagerly Awaiting Popsicle

他にも、お客さんに「どこ出身なの?」と聞かれて「大阪だよ」と言うと「行ったことあるよ!」という話になったりして、その後でそのお客さんのパートナーが登場すると、

  • This lady is from Osaka.

のように話している、という事もよくありました。

ちょっと長くなりましたが、何が言いたいかと言うと、目の前の名前が分からない人のことを話す時には “she/he” とは言わずに “lady/gentleman” がよく使われるということです。
(”gentleman” は “gentle man” ではないので注意してくださいね)

相手を目の前にして「この人」と表現するときに “This person …” と言うと、あんまり丁寧な感じではありません。

“lady” と “gentleman” の意味

そもそも、”lady” を使う表現って “Ladies and gentlemen” ぐらいしか知らなかったので、この使い方を初めて耳にした時はとても新鮮でした。

最初は「”this lady” なんて、上品に呼んでくれるなぁ」と思っていたのですが、何度も耳にする度に「何か違うぞ」と思い始めました。

辞書を引いてみると、ちゃんと載っています。

lady:[丁寧に] ご婦人、女のかた(当人を前にして「あの方」「この方」と間接的に指して言う場合)
(ジーニアス英和大辞典)

「ご婦人」という意味はよく知られていますが、ポイントはカッコの中です。当人を目の前にして「この方」「あの方」と言うときの “this lady” や “that lady” は本当によく使われます。

名前を知っている場合は、名前で呼ぶ

以前にもコラムで書いたことがありますが、日本人は本人を目の前にした時には相手を名前で呼ぶ習慣がありません。
花子さんにお茶を入れてもらって「ありがとう、花子さん」とはあまり言いませんよね。単に「ありがとう」と言います。

でも、英語圏(少なくともニュージーランド)では少し違います。

“Hi, John” や “Thank you, John” のように名前をつけて言うのは当たり前。
“This lady …” と言うのも相手の名前が分からない場合のことで、名前を知っている場合は必ず名前で言います。

また、お互いが知っている人のことを話すときは、例えば「ちょっと奥さんに聞いてみるね」と言うような時でも “I’ll ask my wife.” よりも、名前を使って “I’ll ask Kate.” のように言うことが多いです。

たまに知らない名前がいきなり会話に出てきて「誰のこと?」となったりもしますが、それぐらい名前で呼ぶというのは基本的な習慣です。

なので、”this lady” や “this gentleman” は他人で本当に知らない人ぐらいにしか使いませんが、目の前にいる名前が分からない人のことを話す場合は “lady/gentleman”、ぜひ覚えておいて下さいね!

■呼びかけで使う “ladies” や “guys” について詳しくはこちらをご覧ください↓

■相手の名前を会話の中で使う、というのは思っているよりも大切なんです↓

■初対面の相手の名前を聞きたい時に役立つテクニックはこちら↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次