“pet name” の意味とは?「ペットの名前」じゃない?

英語で読むことの重要性
「生ビール」は英語で何て言う?
「まあまあ」は英語で?”So so.” は使わない?

スポンサーリンク

突然ですが、以下の文章はどんな意味だと思いますか?

  • What’s your pet name for your partner?

“pet name(ペットネーム)” は一見すると「ペットの名前」かと思ってしまいそうですが、実はちょっと違うんです。

では、”pet name” とは一体何なのでしょうか?

“pet name” とは?

“pet name” という言葉を耳にしたことはありますか?

実は私、先日初めてこの “pet name” という単語を耳にしました。

朝出かける準備をしながら、テレビのニュース番組から聞こえてくる音声だけを聞いていると、”pet names” と聞こえてきたので「ペットのニュースかな」ぐらいに思っていたのですが、これが全然違ったんです。

これが、その時のニュース番組です↓

これを見ると、”pet name” が何なのか、なんとなく想像できると思います。

スポンサーリンク

“pet name” の意味

“pet name” には、こんな意味があるんです↓

a name you use for somebody instead of their real name, as a sign of affection
(オックスフォード現代英英辞典)

夫婦同士や恋人同士、家族内で相手を呼ぶ時に使う特別な名前・愛称のことを “pet name” と言うんですね。

例えば、海外の人が旦那さんや奥さんのことを “sweetie” とか “darling” などと呼んでいるのを耳にしたことはありませんか?

これが “pet name” と呼ばれるもので、一般的なものを少しだけ挙げてみるとこんなものがあります↓

  • sweetie
  • sweetheart
  • darling
  • honey
  • hon
  • babe
  • baby
  • love

これらは “pet name” 以外にも、”term of endearment” と呼ばれることがありますが、何れにしても日本人にはちょっと馴染みが薄いですね…

上のような一般的なもの以外にも、”Sugar” や “Sweetie pie”、”Pumpkin” といったものや、”Tiger” や “Kitten” など動物名もあったり、2人の間だけでしかわからないような特別な呼び方もあったりするようです。

さらに、イングランドの一部では “Pet” という “pet name” もあるようですが、個人的には人を “pet” と呼ぶのはすごく抵抗があります…

couple

“pet name” と “nickname” の違い

「本名とは違う、特別な呼び方・愛称」と言えば「ニックネーム(nickname)」もありますよね。

例えば、Williamさんのニックネームは “Bill” だったり、Katherineさんが “Kate” と呼ばれるのもニックネームですよね。
名前に関連したニックネーム以外にも、見た目の特徴や性格から付けられるものもあります。

スポンサーリンク

では、”nickname” と “pet name” の違いは何なのでしょうか?

“nickname” とは、学校や社会などで誰からでも呼ばれる “social” なものであるのに対して、”pet name” は恋人・夫婦・家族間のごく限られた近い関係の人から愛情を込めて呼ばれる特別な愛称です。

上のニュース番組では、”Using pet names increases satisfaction by 16% for couples in the US, and by 9% for people in Europe.” と、ある調査結果を発表していました。

恋人同士や夫婦間では、他の人が周りにいない時にだけ使ったりすることもあったりして、親密さを表すとても大切なもののようです。

なので、冒頭に出てきた “What’s your pet name for your partner?” は「パートナーをどんな “pet name” で呼んでるの?」という、ちょっとプライベートに突っ込んだ質問になってしまうので、注意してくださいね(笑)

ちなみに「ペットの名前」は “pet’s name” と言えば間違われないと思います!

名前にまつわる英語コラム

“pet name” 以外にも日本人にはあまり馴染みがない欧米の習慣の一つに「相手の名前を口に出して言う」ことがあります。

例えば、”Morning, Tom.” や “Thank you, Lilly” のようにわざわざ相手のファーストネームを最後に付けて言うんですね。

これは日本人にあまり馴染みがないものの、海外で生活する時には知っておいたほうがいいと思うので、以下のコラムもぜひご覧ください↓

こんな記事もよく読まれています

スポンサーリンク

COMMENTS