「遺伝です」「家系です」って英語で何て言う?

この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

「家族全員背が高い」「家族にがんが多い」など、家族で何か共通の特徴を持っていたり、遺伝的なことってありますよね。

そんな場合に「家系です」「遺伝です」と言ったりしませんか?

これって英語で言うと、どうなるのでしょうか?

今回はこれらを英語で表すときによく使われるフレーズを紹介します!

目次

「遺伝です」「家系です」は英語で何て言う?

「遺伝なんだ」「○○な家系です」を英語で言おうとすると「遺伝」「家系」を英語でどう言うのかが気になりますよね。

和英辞書を引いてみると「遺伝」は “heredity”、”inheritance”、そして「家系」は “a family line”、”family lineage” のような英語が出てきます。

でも実は、これらを使わずにもっと簡単な単語ばかりを使った、

  • 〜 run in the family

というフレーズで「家系です」「遺伝です」を表すことができるんです。

“run in the family” の意味

“run in the family” を辞書で引いてみると、こんな意味と例文が書いてあります↓

If a quality, ability, disease, etc. runs in the family, many members of the family have it
・Intelligence seems to run in that family.
・We’re all ambitious – it seems to run in the family.

Cambridge Dictionary

性質・能力・病気など、家族の中の多くの人が持っている特徴みたいなものを表すんですね。ニュアンス的には「そんな血が流れてる」みたいな感じです。

20150502-IMG_0153.jpg

“run in the family” の使い方

上の辞書の定義にあるとおり、家族からの遺伝だったり、共通点を表すときに使います。

  • Both my parents are tall and my sister is very tall. Clearly it runs in the family.
    両親とも背が高くて姉(妹)はすごく背が高いんだ。明らかに家系だね
  • My whole family loves animals. It runs in the family.
    家族みんな動物好きです。そんな家系なんです
  • Musical talent runs in his family.
    彼の家系は音楽の才能がある

個人的には病気に関して「遺伝する」「○○家系」を表すときに使われているのを特によく目にしたり耳にしたりします。

  • Breast cancer seems to run in my family.
    うちは乳がん家系みたいなの
  • Long lifespans tend to run in families.
    長寿は遺伝する傾向がある
  • Some types of cancer can run in families.
    ある種のガンは遺伝する可能性がある

“run in the family” の “the” が入らない “run in families” もよく使われますが、これはどの家族かを限定しない、家族全般を指しています。

日常的に使うフレーズではないかもしれませんが、覚えておくと使い勝手のいいフレーズです!

“family” にまつわる英語フレーズ

■”start a family” もよく使われるフレーズです。意味は「(結婚して)家庭をもつ」ではないんです↓

よければシェア・保存してね
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次